“To”
El término “to”, en inglés, es de los produce inconscientemente impulsos o sensaciones positivas al indicarnos, entre otras cosas, una acción de avance, de hacia adelante, de futuro de alguna manera, siendo “going to” el futuro como presente progresivo, el ejemplo de expresión de ir hacia, de movimiento, de avance.
En el kriol de Guinea Bissau una expresión equivalente podría ser “no na bai”, pero que cá no llega a trasmitir esa sensación de futuro, de avance, si la de movimiento de las personas de un sitio a otro como cambio de ubicación, dentro de las escasas posibilidades existentes. Así podemos imaginar la siguiente conversación en las proximidades del estadio Lino Correia:
- Where are you going? = +- Onde ke bu bai?
- I´m going to Texas = +- No na bai Texas
Si lo escuchamos en inglés podría existir un porcentaje, aunque escaso, de que el referente de Texas sea el estado de los USA o un lugar de ocio de Bissau, pero si se escucha en kriol la primera opción queda prácticamente descartada, al ser escasas las opciones de ir a o ir hacer en o simplemente ir hacer.
Pero en Bissau el término “To” se emplea como abreviación de “estou” y es la expresión típica de contestación a una llamada de teléfono; así que mientras que en español, y según las zonas podemos de la persona que atiende nuestra llamada, podemos oir “Dígame”, “Sí?”, “¿Quién llama?”, “Mande!”, “Fulano al aparato”, “Centro de Investigaciones Especiales”, y la cada vez más extendida “Está usted llamando al Centro de Investigaciones Específicas, si conoce la extensión marque asterisco la extensión y almohadilla y espere, si no pulse el 1 o el 2 o el 3, en todo caso espere”; o en inglés oír la contestaciones como “Hah” o “This is Fulano” o “Can I help you”, cá en Bissau oiremos “To”, que nos indica que hay alguien al otro lado dispuesto a escuchar nuestros sonidos, otra cosa es llegar a tener más datos sobre el receptor o si nos hemos equivocado puede llevar más tiempo.
Por último, con “To” nos podemos estar refiriendo a una persona llamada Berto, por el diminutivo de su nombre, o como empleo de onomatopeya para expresar el arranque o apagado del imprescindible equipo de una vivienda que denominamos generador –totototototototototototototo to to to to to- y que no deja de ser algo que nos lleva hacia algo, que es tener electricidad y luz, para que se pueda hacer alguna actividad después del “to” o mientras suena el “to” del generador.
Bissau 2 marzo de 2011
No hay comentarios:
Publicar un comentario