miércoles, 23 de julio de 2008

Cá Bissau XXI - “Irán-Irã”

“Irán-Irã”

Difícil es encontrar prensa en Bissau y más la noticia que recuerda a los ojos del Guadiana de la amenaza nuclear de Irán en los medios de comunicación escrita o audiovisuales (la TGB que está al frente del Bairro de Luanda), lo cual es obvio para todos los que por aquí transitan andando, de toca-toca o de taxi.

Más para ellos el referente que se produce en su interior al oír esos vocablos no les lleva a un país ubicado en el Oriente Próximo, que mejor sería denominarlo lejano, tanto cultural como físicamente, sino al Irã. Este si que está próximo y en la tabanca misma.

O Irã corresponde al mas allá, a las fuerzas sobrenaturales, que constituyen toda la cosmogonía del mundo Bijagó y marcan todo un mundo mágico por descubrir, y que abarca todos los elementos de la vida de la tabanca y que tienen su manifestación física en estatuas de madera.

Podremos encontrar con los santuarios de los Irã Grande y de otros menos importantes. “É o caso de Manlas, que é um Irã que tem a forma de um cilindro com uma esfera numa das extremidades sendo considerado um Irã perigoso, pois pode provocar a morte das pessoas” ( Eva Kipp “Aspectos da vida de um povo” Ed. Inquerito).

Esa representación podría ser la forma de esculpir una bomba atómica amenazante con los medio materiales al alcance, siendo el referente del peligro iraní y del Irã el mismo, porque átomos los dos tienen.

Bissau 23 de julio de 2008

jueves, 17 de julio de 2008

Cá Bissau XX- "Lo bueno si breve dos veces bueno"

“Lo bueno si breve dos veces bueno”

El refranero popular siempre ha sido un elemento de transmisión del conocimiento y del saber de generación en generación, dejando un poso que se mantiene en la sociedad globalizada, aunque ahora sea preciso citar a los autores de los refranes de nueva creación acordes con la sociedad en que vivimos, y con la protección de la propiedad intelectual.

Pero ese saber no siempre coincide con la realidad, porque por ejemplo en el caso de un acto (sin necesidad de ser más explícito) que es placentero por ser breve no es doblemente placentero. Pero hay otros hechos que pueden falsear la veracidad del dicho del encabezamiento, así que busquemos cá ejemplos para aplicar el principio de falsabilidad de Karl Popper.

Desde el uno de abril hay un sonido, un ronroneo industrial, que ameniza las horas de trabajo hasta el punto de tener los tímpanos llenos de notas que recuerdan a alguna actuación del programa de Paloma Chamorro “La edad de oro” y alguna más que probable lesión, pero el generador de electricidad es el único equipo que puede garantizarte cá un suministro de electricidad con continuidad. Pero hay que intentar la alternativa de la empresa pública de agua y electricidad de Guinea Bissau.

Así que vá lá. Fue preciso comprar todo el cableado, el contador, etc etc no acreditabas en todo lo que era preciso suministrar para conectarse al suministro (jajaja) general de electricidad de la ciudad. Después de más de un mes de zanjas, postes, cables,... hoy fue día.

A las 13.30 se desconecta el generador y uff que sensación, que placer, escuchas la voz de otro y la tuya sin ruido de fondo y a la vez funciona el ordenador y hay iluminación artificial.

Cinco minutos después se apaga la pantalla del ordenador sin más.

Cá Bissau ka têm luz y surge de nuevo el sonido que recuerda a un tractor, pero que sin moverse en el labradío permanece para recordarte que existe y está ahí.

Lo bueno cuanto más dure mejor que tiempo ha para el resto.

Escribiendo gracias al generador en Bissau a 17 de julio de 2008

Divulgación IV- Tony Tcheka

TONY TCHEKA

POVO ADORMECIDO

Há chuvas
que o meu povo nâo canta
há chuvas
que o meu povo nâo ri

Perdeu a alma
na parede alta do macaréu

Fala calado
e canta magoado

Vinga-se no tambor
na palma e no caju
mas o ritmo nâo sai

Dobra-se sob o sikó
como o guerreiro vergado
cala o sofrimento no peito

O meu povo
chora no canto
canta no choro
e fala na garganta do bombolon

Grei silêncio
quebrado
nas gargalhadas de Kussilintra
em quedas de agua
moldando pedras
esfriando corpos
esculpidos
no corpo do bissiâo

Bissau, 1993

BATUCADA DA NOITE

Bissau cresce
quando o sol desce
vem com o fio da noite
e só adormece
quando amanhece

O alcohol
e o week-end
inflaman corpos
cheios de adornos

Na noite
há insónias
e sónias de moitos nomes
nâo é só o mote
aquí há funky
há merengada
e antilhesas na madrugada
Lufadas de amor
moldam corpos
suarentos de ardor
há um saracoteio
permanente
na passarelle da noite
sedas flutuantes
coxas remexendo
num sincopado
que da síncope

O odor
mastiga o ar
sem pudor mistura-se
confunde-se
catinga
chanel
paco rabane
água cheiro
suor
e dior
ça va comme ça...
tudo muito very special
O old scotch
dá o toque final
É fatal
afinal porque nâo...

A batucada cresce
abre o espaço
a cidade nâo dorme

Bissau, 1985

miércoles, 16 de julio de 2008

Cá Bissau XIX - Bichos

“Bichos”

Hace que producciones Pixar, entró en el cine de animación y obtuvo un gran éxito con la película “Bichos” en la que se contaba la historia de una comunidad de hormigas y el hostigamiento que recibían de los saltamontes, la hormiga héroe que al final se hacía con la bella hija de la familia real.

Cá los bichos parece una serie en lugar de una sola película y su emisión se inició con la época de lluvias.

En el episodio uno aparecieron a la salida del Bairro de Luanda las crías de los lagartos multicolor que disfrutaban de los rayos de sol del amanecer después de las lluvias nocturnas. Fue preciso esperar varios días para que en la noche y con las luces posteriores de la casa pudiésemos disfrutar de otro episodio en el que saliendo al exterior a fumar un cigarro uno no se percata de lo que ocurre hasta que se dispone a reintroducirse entre los muros. Infinidad de insectos alados, concretamente termitas con alas que salen en esa época, se encontraban adheridas a la puerta blanca, el pomo de la misma fue girando lentamente y como si uno se encontrase dentro de la escena de “Los pájaros” de Hitchcock, abre la puerta lentamente y despacio va introduciendo su cuerpo en el interior con la esperanza de no entrar en compañía de bicheria.

El episodio III nos proporcionó la visión de las hormigas rojas, no pensemos en “Cuando ruge la marabunta” porque de momento no comen a humanos, pero aparecen por doquier seres rojos que no paran de ir de un lado para otro y subirse por todos los lados.

Pero el de ayer ha sido el que más ha gustado y sorprendido, aparecen al amanecer más de cien sapos de poco más de un centímetro dando unos saltos, que para ellos deben ser impresionantes, por todos los lodos del espacio de atrás y laterales de la casa, la intriga se instala pensando con la imagen de ese espacio lleno de sapos ya crecidos saltando jubilosos cuando vas al trabajo y se adueñan del espacio.

Bissau 16 de julio de 2008

sábado, 12 de julio de 2008

Divulgación III- Odete Costa Semedo

ODETE COSTA SEMEDO


NUNDE SUSEGU?

Pabia ku n ta miskiña
Nin si n na kanta
Ami ku alregri
Ami ku tudo kusa ta sabi mi?
Pabia de ke ku n todja
Ladu tristi di vida
E no kangaluta
N todja na rostu di djintis ku sta sabi
Udjus tristi di dur?

Pabia di ke Deus, ke n ta odja
Na djanti di trabadjadur
Kasabi n bosadu
Di un sintidu ku ka susega?

Pabia ke n ta sinti
Na pasu firmi di djopoti
Di ki bedju ke na terbesa rua
Si dingi ki dingi
ku falta di fiansa?

Forti buri sal!
Ba ta odja kasabi ku disgustu
Na e vida ke i son n tentu

Tradución al castellano

INQUIETUD

Porqué seran lamentos
Las voces de mi canto
Yo que soy alegre
Y todo me encanta?

Porque veo
El lado tristre de la vida
Este desfile
Y encuentro en caras felices
Miradas tristes?

Porqué será , mi Dios, que veo
En los pasos rápidos de un obrero
La inquietud disimulada
De un espíritu perturbado?

Porqué será que siento
En los pasos firmes y lentos
Del anciano que cruza la calle
La soledad y la inseguridad?

Cuanto exageración!
Ver tanta tristeza y desaliento
En esta vida que es apenas un intento.

lunes, 7 de julio de 2008

Cá Bissau XVIII "Galissa-Galiza"

“Galissa-Galiza”

Hace pocos años la normativa de la Real Academia Galega reconoció como válido para denominar al noroeste de España con una hora más que Portugal el termino Galiza. Más es conocido por aquellos que han visitado la costa el seseo en el habla, así nos entramos con pronunciaciones como “bisicleta” “cosida” (que no significa que está con el sida ni referido al coser, sino al cozer, la cual es una forma habitual de preparar las patatas para acompañar a un buen pescado).

Así que en Galiza es común oír la expresión “Galissa” y en Bissau también. En la zona este del país se encuentra la ciudad de Gabú en donde es habitual escuchar Galissa, aunque el referente de esta expresión es en esta zona una familia de “griots” y tocadores de kora (instrumento tradicional) que mantienen una tradición de mas de dos siglos.

En un momento un Galissa de Gabú coincide unos de Galiza y el interés común por la música tradicional y la preocupación por buscar alternativas a situaciones hace que se embarquen en una idea que en estos días trata de avanzar y hacerse realidad.

Fundación SondeSeu de Galiza y el músico guineense Nino Galissa están fomentando la creación de una Orquesta de Música Tradicional de Kora que sea una vía para la mejora de la calidad de vida de ciudadanos de Guinea Bissau a través de la manifestación y difusión de una de sus mayores cualidades, y gran desconocida. Es un primer paso hacia la creación de una “Escuela”, “Ciudad de la Kora”, “X”, “Y”, “?”,... que permita a través de la música tradicional mantener un medio de vida dentro de un mundo globalizado.


Bissau 7 de julio de 2008