miércoles, 18 de noviembre de 2009

Alin´li XXVIII- Contentor

“Cotentor”

La terminación del vocablo -or indica un sujeto que puede llevar a cabo una acción o se dedica a determinada profesión, llegando a producir en algunos casos cierta reacción en otros sujetos. Por otro lado, el ser humano pasa por distintos estados de ánimo para los que se emplean distintos vocablos que no tienen un significado claro y concreto, sino que estos vienen dados por su uso, el concepto de significado dentro de un juego de lenguaje que Wittgenstein planteaba en sus “Investigaciones Filosóficas”, así tenemos palabras como tristeza, apatía, alegre, deprimido,... y contento, que en guineense es “kontenti” (contente).

El contentor será entonces aquel que hace a la gente contente, su cometido y tarea en este lugar, recuerda al bufón medieval, al payaso o clown, que parece una expresión de más contexto artístico.

Cá el contentor hace feliz a la gente, porque cuando llega a una calle y se instala al lado de una casa y después de los correspondientes papeles de presentación se abre, se pueden ver y al final acceder a su contenido, que no son historias ni piruetas ni pantomimas ni equilibrios no, son suministros, ya sea de bienes corrientes, que lo son en otros sitios, como de otros de carácter mas duradero. La gente se alegra porque podrá ir a algún supermercado y encontrar aquellos alimentos que hace tiempo desaparecieron.

Pero no acaba aquí esta aptitud por alegrar del contentor, porque una vez vaciado y depositado en alguna calle, poco a poco se le van haciendo modificaciones, como una puerta, un mostrador, una mano de pintura,... que poco a poco asumirá la actividad típica de un bar o de una tienda, para tratar que la gente siga contente con su nuevo uso.

El “kontentor” (contentor) que era una gran caja, embalaje, metálico que se empleaba para el transporte de mercancías, y tenía este significado por su uso, ha pasado a ser un bar, una boutique o tienda, porque es para lo que se usa aunque se le siga denominado “contentor” (kontentor).

“ri toki larma sai na udju” – reír hasta que salgan las lágrimas – reír hasta llorar – llorar de risa.

Bissau, 18 de noviembre de 2009

No hay comentarios: