jueves, 28 de mayo de 2009
Alin´li XV- Recarga
“Recarga”
Uno de los elementos que se han hecho imprescindible de acompañar al ser humano es el teléfono móvil, “el móvil”, el elemento movible por autonomasia y que nos acompaña hasta el cuarto de baño dentro del bolsillo del pantalón. Ha llegado incluso a sustituir al reloj y va camino de hacerlo con los mp3, 4 y lo que vaya apareciendo.
Cá hasta hace poco no se podía llamar entre las distintas operadoras de telefonía móvil, así que era usual ver personas con dos o incluso tres móviles, uno por cada operadora. Más a estos elementos móviles hay que añadir otro que se traslada en esta zona de forma inseparable al móvil. El cargador.
La ausencia de suministro eléctrico en la mayoría de las viviendas conlleva que el cargador sea un elemento movible necesario, de forma que se pueda aprovechar la estancia en algún establecimiento público para tomar un café y solicitar que nos permitan recargar la batería del móvil, o utilizar los cargadores que uno puede encontrar en alguna oficina ya conectados a un alargadera eléctrica, ya que a la hora del diseño de la instalación eléctrica no se tuvo en cuenta esta contingencia, para que por allí vayan pasando distintos móviles a su merecido suministro.
Por otro lado, esto ha creado otro mercado, los puesto de recarga de móviles por 50 ó 100 XOF, que permiten salir de un aprieto cuando la batería finaliza y uno se encuentra por cualquier lugar y no se ha llevado su “cargamóvil”.
Asimismo, que la batería se encuentre óptima no sólo es útil para realizar y recibir llamadas, sino que imprescindible para usar la linterna/luz que algunos modelos llevan incorporada como ejemplo de adaptación a un medio en el que la iluminación nocturna es inexistente.
Bissau 28 de mayo de 2009
Uno de los elementos que se han hecho imprescindible de acompañar al ser humano es el teléfono móvil, “el móvil”, el elemento movible por autonomasia y que nos acompaña hasta el cuarto de baño dentro del bolsillo del pantalón. Ha llegado incluso a sustituir al reloj y va camino de hacerlo con los mp3, 4 y lo que vaya apareciendo.
Cá hasta hace poco no se podía llamar entre las distintas operadoras de telefonía móvil, así que era usual ver personas con dos o incluso tres móviles, uno por cada operadora. Más a estos elementos móviles hay que añadir otro que se traslada en esta zona de forma inseparable al móvil. El cargador.
La ausencia de suministro eléctrico en la mayoría de las viviendas conlleva que el cargador sea un elemento movible necesario, de forma que se pueda aprovechar la estancia en algún establecimiento público para tomar un café y solicitar que nos permitan recargar la batería del móvil, o utilizar los cargadores que uno puede encontrar en alguna oficina ya conectados a un alargadera eléctrica, ya que a la hora del diseño de la instalación eléctrica no se tuvo en cuenta esta contingencia, para que por allí vayan pasando distintos móviles a su merecido suministro.
Por otro lado, esto ha creado otro mercado, los puesto de recarga de móviles por 50 ó 100 XOF, que permiten salir de un aprieto cuando la batería finaliza y uno se encuentra por cualquier lugar y no se ha llevado su “cargamóvil”.
Asimismo, que la batería se encuentre óptima no sólo es útil para realizar y recibir llamadas, sino que imprescindible para usar la linterna/luz que algunos modelos llevan incorporada como ejemplo de adaptación a un medio en el que la iluminación nocturna es inexistente.
Bissau 28 de mayo de 2009
martes, 19 de mayo de 2009
Alin´li XIV- Portu
“Portu, Portu”
Uno se puede desplazar por las pistas de tierra que van de Guildeje hasta Iemberem y durante el balanceo del coche al atravesar las tabankas, puede oír a lo lejos como los niños gritan “Portu! Portu!”. Lo primero que a uno le viene a la mente es que relacionan la tez de tu piel con la nacionalidad portuguesa, y vá lá un diminutivo de Portugués! Portugués!. También uno puede llegar a pensar que son gran aficionados al Porto FC, y que gritan el nombre de su equipo de fútbol favorito para hacer frente a las aficiones benfiquistas y sportinguistas que existen.
Pero lo que en realidad están haciendo es llamándote “Blanco, Blanco”¸ acostumbrados ya al “Branco Pelele, Branco Pelele” la denominación “Portu” no la sitúas en un primer momento, más al poco ya puedes contestar tranquilamente “Compos, Compos”.
Portu: expresión empleada por Fulas del sur de Guiné-Bissau para referirse a los blancos, quizás provenga de que los primeros blancos que conocieron eran portugueses y portu quedó.
Bissau, 19 de mayo de 2009
Uno se puede desplazar por las pistas de tierra que van de Guildeje hasta Iemberem y durante el balanceo del coche al atravesar las tabankas, puede oír a lo lejos como los niños gritan “Portu! Portu!”. Lo primero que a uno le viene a la mente es que relacionan la tez de tu piel con la nacionalidad portuguesa, y vá lá un diminutivo de Portugués! Portugués!. También uno puede llegar a pensar que son gran aficionados al Porto FC, y que gritan el nombre de su equipo de fútbol favorito para hacer frente a las aficiones benfiquistas y sportinguistas que existen.
Pero lo que en realidad están haciendo es llamándote “Blanco, Blanco”¸ acostumbrados ya al “Branco Pelele, Branco Pelele” la denominación “Portu” no la sitúas en un primer momento, más al poco ya puedes contestar tranquilamente “Compos, Compos”.
Portu: expresión empleada por Fulas del sur de Guiné-Bissau para referirse a los blancos, quizás provenga de que los primeros blancos que conocieron eran portugueses y portu quedó.
Bissau, 19 de mayo de 2009
lunes, 18 de mayo de 2009
Alin´li XIII - Coiso
“Coiso”
Cá en Bissau es común el uso de la expresión portuguesa “coiso” para referirse a cualquier elemento material o inmaterial, real o fictício, que descubriremos por el contexto. De acuerdo con el Diccionario da Lingua Portuguesa 2006 de Porto Editora “Coisa: todo lo que existe o puede existir real o abstractamente y Coiso: cualquier individuo, fulano” el uso cotidiano que se le ha dado en Bissau a Coiso incorpora el que el diccionario establece para Coisa, de tal forma que con Coiso nos podemos referir a cualquier ente existente en la realidad tangible o imaginaria.
Os coisos das coisas son cousas da vida. Esto podría permitirnos una reflexión y buscar semejanzas entre coiso vs coisa, ser vs ente y esencia vs existencia, pero lo que reflejan son elementos que permiten la comunicación al introducir una palabra comodín cuyo referente depende del contexto, pudiendo incluso ser antagónico.
Pero, que ocurre si sustituimos en “El Evangelio según San Juan” la palabra Verbo (también sustituible por ser) por Coiso
“El COISO hecho carne
1 En el principio era el COISO, y el COISO era con Dios, y el COISO era Dios.
....
14 Y aquel COISO fue hecho carne, y habitó entre nosotros (y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad.”
Cá el coiso está por todos los sítios.
Bissau, 18 de Maio de 2009
Cá en Bissau es común el uso de la expresión portuguesa “coiso” para referirse a cualquier elemento material o inmaterial, real o fictício, que descubriremos por el contexto. De acuerdo con el Diccionario da Lingua Portuguesa 2006 de Porto Editora “Coisa: todo lo que existe o puede existir real o abstractamente y Coiso: cualquier individuo, fulano” el uso cotidiano que se le ha dado en Bissau a Coiso incorpora el que el diccionario establece para Coisa, de tal forma que con Coiso nos podemos referir a cualquier ente existente en la realidad tangible o imaginaria.
Os coisos das coisas son cousas da vida. Esto podría permitirnos una reflexión y buscar semejanzas entre coiso vs coisa, ser vs ente y esencia vs existencia, pero lo que reflejan son elementos que permiten la comunicación al introducir una palabra comodín cuyo referente depende del contexto, pudiendo incluso ser antagónico.
Pero, que ocurre si sustituimos en “El Evangelio según San Juan” la palabra Verbo (también sustituible por ser) por Coiso
“El COISO hecho carne
1 En el principio era el COISO, y el COISO era con Dios, y el COISO era Dios.
....
14 Y aquel COISO fue hecho carne, y habitó entre nosotros (y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad.”
Cá el coiso está por todos los sítios.
Bissau, 18 de Maio de 2009
lunes, 4 de mayo de 2009
Alin´li XII- Imaginario individual
“Imaginario individual”
Hay historias que reflejan el riesgo de que las interconexiones neuronales de la imaginación nos lleven a situaciones lejos de la una realidad colectiva y pensar que nuestra percepción de la realidad individual es la auténtica. La siguiente puede ser un ejemplo.
Um algem que morre. Imame manda chamar ao home ku ta lava difunto na tabanka pa bai lava difunto. E leva difunto na kasa de banho i comença lava difunto. Difunto pega balde de iagua i djunda balde i home ke ta lava difunto se ropa molha tudo. Depois de icaba lava difunto i bai fala Imame “Incaba lava difunto”. Imame manda tira difunto na kasa de banho pa bin raza difunto e cumença raza.
Difunto fasil Imame sinal pa bai kudi. Imami puntal se e aquela gente ke está atrás do Imame mesmo a kem ele esta chamar. “No, e voçé mesmo”. O Imame fuxiu porque ficou asustato e tratou de escapar pela tapada, ficando pendurado na tapada, cabeza baixo ku o ar. Um homen ke sta no sitio unde stam a rezar bai tras o Imane. O Imame pensaba ke era cadáver mesmo ke esta tras de el “Por favor, nao me mata ke tu ja morreste, mais pronto eu posso ficar ca tuas mulheres e ka tua familia, pa coidar deles” E o homen dijo “Imame nao era cadáver, sou eu fulano”. Viu ke nao era cadaver, ficou com vergonha, e diz “Aki ke bai acabar esta conversa”.
Traducción libre al castellano:
En una tabanka un hombre llegó al fin de su existencia. El Imán, encargado de iniciar los rituales funerarios hace llamar al hombre encargado de lavar los cuerpos de los difuntos. Con ayuda de los familiares lleva al mismo hasta el cuarto de baño y lo depositan encima de una estera en el suelo. Llena un cubo con agua y agachado inicia la limpieza. Al mover los brazos para su lavado uno golpea el cubo derramando agua por encima de los pantalones del lavador de cuerpos, que permanece estático pensando que el cadáver fue el que golpeo el cubo, de está forma dio por terminada su labor y sale en busca del Imán “ La tarea de lavado ya está realizada”. El Imán manda que recogen el cuerpo y lo envuelvan según la tradición para trasladarlo al lugar indicado para la oración. Todos los asistentes comienzan la misma.
El Imán a la hora de agachar la cabeza hasta el suelo durante la oración abre los ojos y observa como el difunto le hace señales para que se acerque. Asustado hace gestos para aclarar si las mismas van dirigidas a su persona o a los que a su espalda se encuentran y cree oír “ No, es usted mismo”. Se levanta rápidamente y trata de escapar saltando el muro que rodea el lugar del culto, siendo seguido por uno de los fieles. El Imán pensando que era el cadáver quien tras sus pasos iba, trata de saltar el muro de inmediato quedando enganchado por sus ropas en lo alto del mismo con la cabeza hacia el suelo del exterior y los pies apuntando al cielo. “Por favor, no me mates, que tú ya estas muerto y yo puedo quedar con tus mujeres y cuidar de la familia”. El que tras el iba comenta “Imán, no soy el cadáver soy fulano”. Como puedo se incorporó hasta lo alto del muro y viendo quien era, quedo avergonzado de su acto y comento “Aquí y ahora es donde esta conversación va a finalizar y nunca nadie dirá que ha ocurrido”
Bissau, 4 de mayo de 2009
Hay historias que reflejan el riesgo de que las interconexiones neuronales de la imaginación nos lleven a situaciones lejos de la una realidad colectiva y pensar que nuestra percepción de la realidad individual es la auténtica. La siguiente puede ser un ejemplo.
Um algem que morre. Imame manda chamar ao home ku ta lava difunto na tabanka pa bai lava difunto. E leva difunto na kasa de banho i comença lava difunto. Difunto pega balde de iagua i djunda balde i home ke ta lava difunto se ropa molha tudo. Depois de icaba lava difunto i bai fala Imame “Incaba lava difunto”. Imame manda tira difunto na kasa de banho pa bin raza difunto e cumença raza.
Difunto fasil Imame sinal pa bai kudi. Imami puntal se e aquela gente ke está atrás do Imame mesmo a kem ele esta chamar. “No, e voçé mesmo”. O Imame fuxiu porque ficou asustato e tratou de escapar pela tapada, ficando pendurado na tapada, cabeza baixo ku o ar. Um homen ke sta no sitio unde stam a rezar bai tras o Imane. O Imame pensaba ke era cadáver mesmo ke esta tras de el “Por favor, nao me mata ke tu ja morreste, mais pronto eu posso ficar ca tuas mulheres e ka tua familia, pa coidar deles” E o homen dijo “Imame nao era cadáver, sou eu fulano”. Viu ke nao era cadaver, ficou com vergonha, e diz “Aki ke bai acabar esta conversa”.
Traducción libre al castellano:
En una tabanka un hombre llegó al fin de su existencia. El Imán, encargado de iniciar los rituales funerarios hace llamar al hombre encargado de lavar los cuerpos de los difuntos. Con ayuda de los familiares lleva al mismo hasta el cuarto de baño y lo depositan encima de una estera en el suelo. Llena un cubo con agua y agachado inicia la limpieza. Al mover los brazos para su lavado uno golpea el cubo derramando agua por encima de los pantalones del lavador de cuerpos, que permanece estático pensando que el cadáver fue el que golpeo el cubo, de está forma dio por terminada su labor y sale en busca del Imán “ La tarea de lavado ya está realizada”. El Imán manda que recogen el cuerpo y lo envuelvan según la tradición para trasladarlo al lugar indicado para la oración. Todos los asistentes comienzan la misma.
El Imán a la hora de agachar la cabeza hasta el suelo durante la oración abre los ojos y observa como el difunto le hace señales para que se acerque. Asustado hace gestos para aclarar si las mismas van dirigidas a su persona o a los que a su espalda se encuentran y cree oír “ No, es usted mismo”. Se levanta rápidamente y trata de escapar saltando el muro que rodea el lugar del culto, siendo seguido por uno de los fieles. El Imán pensando que era el cadáver quien tras sus pasos iba, trata de saltar el muro de inmediato quedando enganchado por sus ropas en lo alto del mismo con la cabeza hacia el suelo del exterior y los pies apuntando al cielo. “Por favor, no me mates, que tú ya estas muerto y yo puedo quedar con tus mujeres y cuidar de la familia”. El que tras el iba comenta “Imán, no soy el cadáver soy fulano”. Como puedo se incorporó hasta lo alto del muro y viendo quien era, quedo avergonzado de su acto y comento “Aquí y ahora es donde esta conversación va a finalizar y nunca nadie dirá que ha ocurrido”
Bissau, 4 de mayo de 2009
Suscribirse a:
Entradas (Atom)