jueves, 24 de marzo de 2011

Tchubús-Tchabás IX- El valor de las cosas

“El valor de las cosas”


A lo largo de la historia la humanidad ha ido evolucionando la forma de valorar los elementos del entorno, hecho que va indisolublemente ligado a nuestra percepción de los objetos, lo que hay, y que condiciona la acción del ser humano, enlazando con Ludwing von Mises y la corriente de pensamiento de la escuela austriaca del s. XX.

En los inicios se valoraba el objeto por la utilidad que tenía para la supervivencia, las primeras armas creadas con silex, tuvieron gran éxito en el mercado de su tiempo, como si estuviéramos lanzando un producto en la época actual, gracias a que nos permitían cazar, alimentarnos con carne y hacer los primeros asados gracias al descubrimiento del fuego. La piedra en sí no tenía ningún valor, sino que este era conferido de forma subjetivo por el que interactuaba con ella.

Ya pasado mucho tiempo y con el avance del conocimiento de las materias que conforman el medio, se valoraron los objetos en base a sus propiedades físicas, las cuales permitían conocer que utilidad se podía obtener de esos elementos. Las personas le conferían un valor en base a la mayor o menor aportación que como medio aportaba para obtener un fin, en el más amplio sentido del término.

El valor que cada persona daba a un objeto era el que servía como elemento de medida a la hora de intercambiar un objeto por otro, se intercambiaban en base el valor que poseían para cada uno, no en base a su peso y propiedades o en base al tiempo y trabajo humano empleado en la obtención del mismo. Cá en Guiné-Bissau en algunos puntos podemos encontrar ejemplo de esto, que emplean el papel moneda por no encontrarse en la misma ubicación física los elementos que intervienen, así una persona que ha obtenido cuatro mangos con el empleo de una vara en la Rua de Santa Luizia los cambia por 500 francos CFA en la venta ambulante al lado del Arezki y después se desplaza a Bandim y comprar 4 pescados que denominan “ventaninha”, si se introducen otros elementos como el tiempo empleado en la obtención y el trasporte, el intercambio no se llevaría a cabo, los que intercambian valoran uno que su objetivo es comer fruta y el otro que su objetivo es comer pescado. Y algo similar podemos encontrar en la economía de autoconsumo que se da entre otros sitios en Galiza, al kilo de patatas que se obtiene de una huerta para valorarlo lo se introducen elementos como el trabajo empleado en su obtención sino que se valora en base a la calidad obtenida por haber hecho un seguimiento de todo el proceso y que para su degustación no es preciso desminuir en exceso la renta familiar, basta con comprar una olla, agua y sal, y ya tenemos unas patatas cocidas.

Con el surgir de las monedas como elemento de intercambio, estos si hicieron más ágiles y aumentaron en número, ya no era preciso ir cargando de un sitio a otro con las mercancías para intercambiar, sino que bastaba con llevar unos elementos de metal que de acuerdo con su peso y propiedades físicas tenía un valor, dado de forma subjetiva y consensuado colectivamente, que se apoyaba en un objeto existente con una sustancia primaria y unas secundarias como distinguía Aristóteles.

La cosa siguió avanzando y se pasó de darle un valor a un objeto en base a sus propiedades físicas y su utilidad, a consensuar que dicho elemento tenía un valor, a que el conjunto de mentes subjetivas estaban de acuerdo en usar un papel como moneda de intercambio, el valor no estaba en el papel dibujado, sino en un acuerdo sobre su valor. Claro si este papel se deteriora y se rompe, vuelve a su valor inicial como papel, substancia primaria, con distintos colores, textura, olor,… substancias secundarias.

Pero si siguió avanzando, y se pasó de que para realizar intercambios estábamos de acuerdo en intercambiar unas monedas en papel a unas anotaciones bancarias, que figuran en un disco duro de algún servidor a las que podemos acceder por Internet o través de cajeros automáticos o a través de las entidades financieras, así uno llega a una tienda recoge una serie de bienes de un mostrador que considera que tienen el valor necesario para el fin o uso que les dará con objeto de realizar una acción y con un elemento fabricado con plástico que entrega a la persona encargada del cobro realiza el intercambio correspondiente.

Obviamente en los párrafos anteriores falta rigor científico, siendo unas meras reflexiones, con el objeto de constatar de alguna forma que se ha avanzado a que las cosas tengan un valor cada vez menos apoyado en las propiedades del objeto y más en un valor subjetivo, inducido a nivel de intercambios por los que ordenan el sector financiero y a nivel de discriminación entre un objeto u otro por la publicidad y los medios de comunicación. Así por ejemplo cá en Bissau, como en casi todo el mundo, se le da gran importancia a la imagen, unos pendientes hechos en china a imitación de unos que aparecían en un número de Vogue, son más valorados que los originales ya que en ese valor subjetivo se incluye todo el imaginario de belleza, riqueza y bienestar; así antes dos juegos de pendientes en apariencia iguales, vistos a un metro de distancia, un gran porcentaje optará por el de menor valor real y mayor valor ficticio. El tema que aparece en la segunda mitad del siglo XX referente a la crisis de valores de occidente es en el fondo la pérdida del valor de los elementos tangibles en sustitución de elementos ficticios, y que al ser cada vez más difícil mantener esa ficción pueden provocar crisis financieras que impliquen verdaderos reajustes y una vuelta a valorar a las cosas por lo que valen de acuerdo a sus propiedades, entorno y fin para el que son destinadas.

Así que recuperando una fase célebre de la película “Airbag” – Una cosa es una cosa y otra cosa es otra cosa, las cosas como son-

Bissau, 24 de marzo de 2011

miércoles, 23 de marzo de 2011

Três XVI


A Uxia e o Pau IV


Estaba en un duerme vela cuando sonó el teléfono, y pudo oír la voz de Ivanova, mujer rumana de cuarenta y cinco años que acostumbraba a trabajar en el mismo turno de limpieza que su madre.

- Ao, Urgia? So Ivanova, tua mare esta male, vem al hospital Carsa de Salut.
- ¿Cómo? ¿Qué ocurre? ¿Qué está en el hospital Casa de Salud?
- Sim

Sin continuar con ese cruce de frases que poco más podían aportar, se acabó de vestir con lo primero que encontró encima de la cama, que tras acercar a la nariz, pudo comprobar que la ropa mantenía los efluvios de los locales de noche, pero no era momento de buscar otras opciones; así descendió por las escaleras de tres en tres los escalones y ya en la calle no trató de buscar otro medio de trasporte que no fuesen propias piernas, que de inmediato se pusieron a correr en dirección a la Avenida Blasco Ibañez, para después de cruzarla ir a la Casa de Salud.

Ya en la puerta, tras chocar con el guardia de seguridad, poco a poco recuperaba el ritmo cardiaco normal mientras avanzaba hasta el mostrador de admisión de enfermos.

- Boa tarda? Deseaba ver a Maruxa Almeida.
- Um momento, por favor. Si, mira, sigues recto en dirección a aquella ventana del fondo al lado de la máquina de café y a la derecha tienes un ascensor. Lo llamas, si no esta abajo, y una vez dentro pulsas a la tercera planta, el botón que pone un tres. Una vez que el indicar del interior muestre el número tres, sales del ascensor y tuerces a la derecha y en pocos metros ya encuentras la habitación 333. ¿Está claro?
- Vamos que está en la 333 de la tercera planta, por algo empieza por tres el número. Gracias.


A llegar a las proximidades del ascensor éste comenzaba a abrir sus puertas para que una joven de su edad pudiera salir desplazándose con unas muletas, a la cual seguía un joven que de inmediato conoció.

- ¿Pau? ¿Qué haces aquí?
- Ah! Oh! Ummm. Oye luego te llamo. Vale.

No daba crédito, trataba de resituar los elementos de la situación vivida en los escasos segundos que tarda una persona en entrar en un ascensor y otra en salir. Ya con la puerta cerrada, su brazo entro en movimiento para pulsar el tres.

Las imágenes de su madre y de Pau se entremezclaban confusamente hasta que se abrió la puerta del ascensor y giró a la derecha, donde pudo ver a Ivanova hablando con un joven de bata verde.


A Maruxa e o Brais IV


Co passo dos dias Maruxa foi consciente de que não podia manter a sua filha e seguir vivendo nesse quarto côas ajudas da gente durante muito tempo, assim os poucos foi empezando a arrumar as coisas.

Uma vez mais teria que partir arrancar de novo noutra cidade, pero a aonde ir. Agora não podia só pensar em si mesma porque tina uma miúda, um bebezinho, fruto do seu interior e de outro desengano, mais que ela só merecia seguir a lutar.

Os cinco dias do parto foram até o Registro Civil a inscrever aquela coisa humana que a partir desse dia passaria a chamarse Uxía Almeida, filha de Maruxa Almeida e pai conhecido que a mãe preferia esquecer e que entrara no mundo do olvido. Ia andando caminho da Puerta Del Sol, quando chegou ao seu ouvido uma nova côa que comenzaba o noticiero da radio.

“Se espera que la ocupación hotelera en Valencia para las próximas Fallas sea del cien por cien”

Ficou há pensar uns segundos e assim centrada nos pensamentos foi de xeito mecânico até o metro onde apanhou a Linha 3 até Lavapiés.

Por que não o levante, bom clima, trabalho no turismo. Vai lá.


Berta e X- IV


She stayed aboard meanwhile sailors put off freeze fish boxes in Aveiro´s harboar. After three days in this boat she feeling better, emotional rescue, and physical pain is minimal. She has to go out, walking on the earth, feeling she is alive, can move, and can act.

On night, after dinner, she talk to captain and a boat move her to coast, moon illuminate the beach and one feet out the boat one feet into the sea, on the sand she running into the forest, looking for a path, looking for a village.

One hour later she take a shower in room number 2A, Residential Costa de Aveiro, sailors gave her money for living three days and she will going to Lisbon. After breakfast she goes to bus station, looking for the desk, it´s closed. On Sundays passenger have to buy ticket on bus told her an ancient women all dressed with dark clothes, look timetable she know that next bus to Lisbon is at 11.00 a.m. on platform one.

Five minutes past eleven bus departure, Berta sits on window seat looking to the sea, change her thoughts to new ends, she´s alive and wants to be free, to act in liberty, to life her live.

sábado, 19 de marzo de 2011

Tchubús-Tchabás VIII- Ceguera


“Ceguera”


Tanto José Saramago en “Ensayo sobre la ceguera” como Ernesto Sábato en “Sobre héroes y tumbas” han llevado a la ficción literaria situaciones en las que el ser humano pierde uno de sus sentidos. La construcción mental, la imagen, que nos hacemos de la realidad se centra en la imagen visual de nuestro entorno, por lo que las deficiencias físicas en el mismo condicionan la misma.

Todas las personas que poseen un defecto visual se han quedado sorprendidos “al ver como era el mundo” una vez que a través de prótesis oculares u operaciones quirúrgicas, han “visto” que las imágenes de los objetos no coincidían con las iniciales, elementos borrosos adquirían contornos definidos, la libertad de movimientos seguros iba más allá de un metro de distancia, uno no se perdía al salir del agua en una playa mientras trataba de localizar su toalla que ese día coincidía en color y forma con otras tres ubicadas en distintos lugares. Otro grupo distinto de seres son los que tienen ceguera.

Cá en Bissau como en otros lugares existen ciegos, pero al igual que en todas las sociedades hemos de distinguir grosso modo entre distintos tipo de ceguera.

Por una parte podemos vislumbrar en la colectividad seres con ceguera mental, personas que no van más allá de unas ideas impregnadas en su mente que de manera dogmática trasmiten a su entorno, inmersas en un mundo solipsista en el que sólo existe el suyo y los demás son negados de manera drástica como imposibles, como inexistentes. Esta ceguera se emplea como arma psicológica defensiva y ocultativa de las inseguridades personales del portador y cuando éste a la vez es un dirigente de un colectivo, desde una asociación de vecinos hasta un gobierno, esa obcecación acabará destruyendo el colectivo del que es cabeza visible.

Otro tipo sería la ceguera sentimental, la cual se encuentra principalmente en las relaciones de pareja, cuando uno no percibe como en realidad es su pareja o esta le tiene obnubilado y los sentimientos que cree percibir distan mucho de los que internamente percibe el otro, ya sea porque de manera premeditada trasmite otros o el otro se empeña en percibir otros desde un marco teórico-sentimental distorsionado. No debemos olvidar, que hay personas que desean ser ciegos sentimentales para evitar así enfrentarse a una situación que no desean, “ojos que no ven corazón que no siente”.

Otro tipo será la ceguera inducida por sustancias psicotópicas, la cual puede llegar a afectar y producir todas los otros tipos de cegueras cuando son muy continuadas en el tiempo o las cantidades superan un mínimo de tolerancia del cuerpo humano.

Por último, nos queda la ceguera física, que puede ser de nacimiento o surgida por avatares a lo largo de nuestra existencia. Este hecho hace que desarrollen el resto de los sentidos a un nivel muy superior, pero no les hace inmunes a padecer otros tipos de ceguera. Pero necesitan de un apoyo inicial que les permita hacerse una imagen de su entorno y así disfrutad de cierta autonomía de movimientos en libertad.

En la capital de Guiné-Bissau se encuentra la “Escola bengala branca” para invidentes físicos y cuyos alumnos se pueden encontrar los sábados por las mañanas en el estadio 24 de septiembre, practicando deporte y ejercicios de motricidaz y orientación acompañados de guías.

Bissau 19 de marzo de 2011

jueves, 10 de marzo de 2011

Tchubús-Tchabás VII - Zertidom narrgativa completa

“Zertidom narrgativa completa”

Desde hace años uno de los documentos que más se solicitan en Guinea Bissau es uno que al oído de un europeo suena algo así como “zertidom narrgativa completa”, entendiendo la segunda palabra como negativa.

Sin darle demasiada importancia, ya que cada país puede elegir que documentos pedir y como denominarles, no dejaba de sonar extraño solicitar algo así como una “certificación negativa completa”, que postura más negativa ante la vida o actos de una persona, pero bueno si se trataba de algo relacionado con el delito el hecho de que fuera negativa lo convertía en algo positivo, y con esa interpretación uno prefiere quedarse.

Pero a la vez, no paran de llegarle a uno informaciones sobre complicaciones de cómo obtener esa “certificación negativa completa”, cómo si ser negativos en el mundo actual fuera algo complicado y raro y más encontrar a alguien que fuese capaz de certificar lo negativo de todo en su completad. Más uno va aclarándose de esto en base a que puede ser certificada una cosa y la otra al mismo tiempo en distintos documentos y parecer ser a la vez válidos; ser lo mismo Mansaba que Safím que Bolama que Bissau, vamos de negativo nada, que positivo es elegir el lugar, o más bien lo negativo-narrgativa se refiere al sitio del que no; a lo menos confuso.

Y uno extiende la mano para recoger un papel al que cree entender que denominan “zertidom narrgativa completa” y ante sus ojos que comienzan a trasmitir información de los signos que en el aparecen al cerebro el cual cree percibir que aparece “Certidâo de Narrativa Completa do Registo de Nascimento”. No se trataba de nada “negativo” sino de “narrativa” y completa, otra cosa es si ella es escueta y se narra sólo datos concretos o se extiende en como fue el nacimiento.

“Narrativa: relato minucioso de un facto, acontecimento ou sequência de eventos” en el Diccionario da Língua Portuguesa de Porto Editora.

Bissau 10 de março de 2011

miércoles, 2 de marzo de 2011

Tchubús-Tchabás VI- To

“To”

El término “to”, en inglés, es de los produce inconscientemente impulsos o sensaciones positivas al indicarnos, entre otras cosas, una acción de avance, de hacia adelante, de futuro de alguna manera, siendo “going to” el futuro como presente progresivo, el ejemplo de expresión de ir hacia, de movimiento, de avance.

En el kriol de Guinea Bissau una expresión equivalente podría ser “no na bai”, pero que cá no llega a trasmitir esa sensación de futuro, de avance, si la de movimiento de las personas de un sitio a otro como cambio de ubicación, dentro de las escasas posibilidades existentes. Así podemos imaginar la siguiente conversación en las proximidades del estadio Lino Correia:

- Where are you going? = +- Onde ke bu bai?
- I´m going to Texas = +- No na bai Texas

Si lo escuchamos en inglés podría existir un porcentaje, aunque escaso, de que el referente de Texas sea el estado de los USA o un lugar de ocio de Bissau, pero si se escucha en kriol la primera opción queda prácticamente descartada, al ser escasas las opciones de ir a o ir hacer en o simplemente ir hacer.

Pero en Bissau el término “To” se emplea como abreviación de “estou” y es la expresión típica de contestación a una llamada de teléfono; así que mientras que en español, y según las zonas podemos de la persona que atiende nuestra llamada, podemos oir “Dígame”, “Sí?”, “¿Quién llama?”, “Mande!”, “Fulano al aparato”, “Centro de Investigaciones Especiales”, y la cada vez más extendida “Está usted llamando al Centro de Investigaciones Específicas, si conoce la extensión marque asterisco la extensión y almohadilla y espere, si no pulse el 1 o el 2 o el 3, en todo caso espere”; o en inglés oír la contestaciones como “Hah” o “This is Fulano” o “Can I help you”, cá en Bissau oiremos “To”, que nos indica que hay alguien al otro lado dispuesto a escuchar nuestros sonidos, otra cosa es llegar a tener más datos sobre el receptor o si nos hemos equivocado puede llevar más tiempo.

Por último, con “To” nos podemos estar refiriendo a una persona llamada Berto, por el diminutivo de su nombre, o como empleo de onomatopeya para expresar el arranque o apagado del imprescindible equipo de una vivienda que denominamos generador –totototototototototototototo to to to to to- y que no deja de ser algo que nos lleva hacia algo, que es tener electricidad y luz, para que se pueda hacer alguna actividad después del “to” o mientras suena el “to” del generador.

Bissau 2 marzo de 2011

lunes, 28 de febrero de 2011

Tcubús-Tchabás V- Términos de referencia

“Términos de referencia”

A lo largo de la segunda mitad del siglo XX la cooperación al desarrollo fue incrementando su actividad en el continente africano, y con actividad uno se refiere a todo el entramado económico que implica desde Organismos Internacionales, Agencias Estatales, Organizaciones No Gubernamentales y de parte y contraparte, empresas creadas ad hoc para la gestión de fondos, en fin todo los elementos necesarios para que circulen capitales y se financien servicios.

La gran mayoría de los fondos tienen su origen en presupuestos estatales, que por medio de subvenciones nutren de capital a los entes participantes en la gestión de los mismos, y cá tenemos que, al igual que el resto de países africanos, Guinea Bissau es un país receptor de ayudas para el desarrollo a través de esos entes y organizaciones.

No se pretende comentar el objetivo último de las mismas si no más bien reflejar que todo ese “mundo de la cooperación” ha creado su propio código de lenguaje en el que se mueven todos los elementos implicados y que permiten de alguna forma mantenerlo. No es este el lugar ni momento para un análisis pormenorizado pero si creo que conviene fijarnos en la expresión “Términos de referencia”, por lo que la misma implica en el empleo del lenguaje. Hasta donde llego ha entender, con esta expresión se trata de abarcar aquellos elementos que son objetivos de la subvención, y que relacionados con los que figuran en algún plan como objetivos, en base a expresiones como “igualdad de género”, “seguridad alimentaria”, … va permitir a los organismos susceptibles de percibir dicha subvención de participar en dicha convocatoria o no, al poder o no relacionar los términos que aparecen en la convocatoria de la subvención con los objetivos de un plan y con los objetivos y fines de la organización.

Lo que parece ocurrir es que se lleva a cabo un uso de términos lingüísticos sin referentes concretos, se emplean palabras, términos, dentro de un código del lenguaje, dentro del cual tienen sentido, pero sin preocuparnos de que sus referentes, como ser existentes deberían ser el significado real de esas expresiones. Los “términos de referencia” adquieren su significado por su uso dentro del código lingüístico de la cooperación para el desarrollo, y que como en otros muchos ámbitos se acaba convirtiendo en parte de discursos lingüísticos alejados de los referentes reales, pero que sirven para las interrelaciones de personas y entes a los que pertenecen. Se encuentra ese discurso más próximos al Wittgenstein de las “Investigaciones filosóficas” que al del “Tractatus logicus-philosoficus” o del Neopositivismo Lógico, de hace un siglo que buscaba siempre un referente para cada término y no unos términos para referirnos.

Por último, y de acuerdo con el Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española, nos encontramos, entre otras, con las siguientes definiciones de “término” que recogen los usos comentados:

(Del lat. termĭnus).
8. m. palabra ( segmento del discurso).
12. m. Elemento con el que se establece una relación.
Término comparativo, de referencia.
25. m. pl. Condiciones con que se plantea un asunto o cuestión, o que se establecen en un contrato.

Bissau 28 de febrero de 2011

lunes, 21 de febrero de 2011

Três- XV

XV


A Uxia e o Pau- III


Con el sonido de la mascletá del sábado se despertó comprobando que Pau ya se había ido como indicaba el espacio vacío que había al otro lado de la cama y la ausencia de todo de ruidos de electrodomésticos. Apenas se acordaba de haber abierto la puerta de casa, así que con dolor mas mental que corporal buscaba algún vestigio de que su madre estuviera en casa o algún vestigio de que hubiese pasado.

Todo estaba tal como lo habían dejado antes de salir esa noche, ninguna nota escrita, ningún indicio de haber cenado nadie en casa y de no haber sido utilizado el dormitorio materno. Recuerda que le había dicho que se irían a comer un arroz a banda al Palmar para celebrar su aniversario, así que dudaba que si de haber surgido algo imprevisto no la hubiese llamado.

Busco el móvil dentro del bolsillo izquierdo del pantalón y estaba apagado, intenta encenderlo sin éxito por lo que lo conecta al cargador y este a la red eléctrica de la casa por medio de un enchufe que se encontraba en la parte inferior de la pared sobre la que se colocaba un sofá que ocultaba el enchufe, por lo que fue preciso retirar el mismo unos centímetros.

A los pocos segundos de conectarlo el apartato de teléfono ya respondió satisfactoriamente a las distintas opresiones que hacía con el dedo pulgar sobre el botón de encendido y pudo comprobar, que no tenía ningún mensaje ni llamada perdida de su madre. Busco en los contactos de su agenda el número de su madre y pulsó la opción de llamar – el número al que llama está apagado o fuera de cobertura-, buscó en la agenda el teléfono de la empresa para la que trabajaba su madre y pulsó de nuevo la opción de llamar, llamar, llamar. Nadie descolgaba el auricular al otro lado, era sábado por la tarde.

Una gran soledad se fue apoderando de sus sentimientos, cada vez más temerosos de que algo malo le ocurriera ayer noche, pero aunque la situación no era la habitual trató de pensar en positivo, se fue a la cocina y tras abrir el frigorífico tomo del interior de este una horchata que comenzó a beber mientras se recostaba en el sofá decidió esperar un par de horas por si se ponía en contacto.

A Maruxa e o Brais -III


O dia seguinte mientras amamentava a criança volvia a perguntar as enfermeiras se algo sabiam de a onde fora o seu marido, sem ter resposta, exceto a de que saíra do paritorio a correr.

A menina era muito morena, tenha a cor de pele da sua avó Berta de Châ das Caldeiras, sendo mais oscura que a sua própria mãe. Nascida com boa saúde e só incomodava quando tinha fome à cal era bastante de seguido.

As enfermeiras o comprovar que o marido parecia que não ia voltar pelo de pronto tratarem de averiguar si a Maruxa tinha algum outro familiar em Madrid ou algum vizinho o que avisar da situação, já que era preciso comprar algum na coisa para a miúda e elas teriam que deixar o hospital a manhã seguinte.

No segundo andar do número sete da Rua Olmo ninguém contestava a campainha e uma viinha sempre atenta ao que acontecia no bairro informou que lá ninguém estivera desde que o casal fora para o hospital.

Assim entre as trabalhadoras do serviço do hospital juntaram uns euros que permitiram a nova mãe chegar ate a casa arrendada e pagar o taxi.


Berta e X- III


Looking at cabin wall she turns back her head until eyes fixed the porthole, walking slowly three feet ahead put her palms on the wall and her lips over porthole´s glass. Berta has glassy eyes, show no feeling or understanding, and does not move.

The days passed slowly while she spent seconds, minutes and hours looking for something or somebody on the horizon and X sailed on his way.

In her mind was growing an intense hatred of all men, she tend to be insensitive, hungry to revenge. No food no water.

Suddenly the lights appear on the horizon, a thought strikes her and going to the door, unlock it, open it, and keep on running till deck jump into the sea.

During seven minutes swimmingly but water is colder and had to stop. Looking around she can see a fishing boat´s lights.

- Hel... Help…Help… H… Help
- Can you hear calling for help?
- Hi, Look at that. Move the light.

A few minutes later, she was in the galley eating Galician soap.