lunes, 7 de febrero de 2011

Tchubús-Tchabás II - Malaflu1

“Malaflu 1”

Paulatinamente a lo largo de su evolución el ser humano, el homo con sus distintos calificativos, ha ido dejando de deambular de un lado para otro y buscando un lugar donde asentarse y hacerse sedentario.

Esto implicó que a ese sitio o lugar donde que en un determinado momento un elemento o colectivo de la comunidad nómada, que guiaba sus desplazamientos, dictaminó que “ese espacio” era donde había que asentarse, era preciso denominarlo de alguna manera para poder diferenciarlo de otros asentamientos.

La forma de denominación más obvia es la de emplear una palabra o conjunto de ellas de identifiquen a los miembros del asentamiento con el mismo, así por ejemplo, Trives o denominación ya catolizada Santa María de Trives, proviene del asentamiento de los “tiburi”.

En Guinea Bissau nos podemos encontrar que gran número de tabankas comienzan con la denominación de “Sincha” que significa “lugar de”, así Sincha Sambel, es el lugar de Sambel, o donde Sambel decidió que su familia o comunidad se asentara.

Una vez asentada una comunidad y con independencia de los motivos, que pueden ir desde enfrentamientos internos o un crecimiento de la población que lleva a que parte de ella deba escindirse y buscar recursos en otro lugar, aparecen denominaciones para diferenciar la escisión dentro de una misma línea, así en Galiza podemos encontrar “Verde fondo” y “Verde cima”, y en Bissau “Baduco Grande” y “Baduco Sinho”, por poner solo dos ejemplos.

Los caminos que unían las distintas poblaciones fueron convirtiéndose en pistas o caminos, y en algunos sitios en carreteras asfaltadas y con ellas alguna que otra señal que indica la distancia entre uno y otro a través de un número; de esta forma la primera vez que uno vislumbra el cartel de “Malaflu 1” en la carretera que une Safim con el cruce hacia Bambadinca, piensa que le indican que falta un kilómetro para llegar a Malaflu, pero cuando espera encontrarse en plena población una señal indica la finalización del límite de “Malaflu 1”, esto nos indica por el empleo del número 1 que parece ser el primer asentamiento de Malaflu, otra cosa es encontrar “Malaflu 2”, “Malaflu 3”, … por las que quizás hayamos pasado pero que ninguna señal nos ha indicado.

Bissau 7 de febrero de 2011.

sábado, 5 de febrero de 2011

Três - XIII


XIII


A Uxia e o Pau - I


Hacía una hora que Pau se había salido por el portal que da a la Plaza de Xúquer cuando Maruxa cruzaba por el mismo espacio, una vez finalizado su turno de tarde en la empresa de limpieza, Levantina S.L:, adjudicataria de llevar a cabo esas tareas en el campus de la Universidad Politécnica de Valencia.

Uxía había cambiado las sábanas de la cama y en la sala se encontraba leyendo “Cañas y barro” de Blasco Ibáñez, puesto el trabajo de literatura debía ser presentado antes del inicio de la semana de Fallas, cuando se produjo el encuentro su su antecesora que hacía días que no veía.

- ¿Cómo estas cariño?
- Leyendo
- Ya lo veo! . Has cenado ?
- Si, he cenado fuera con las compañeras de clase de la Escuela de Idiomas.
- Nada, pues voy a tomarme un poco de ajo blanco y voy a descansar que estoy para el arrastre guapa.
- Vale, pero no te olvides que el 8 de marzo es mi cumpleaños y cada vez falta menos.
- No me olvidaré cariño, te lo prometo.



Maruxa e Brais - I

Na estação de Santa Apolônia apanharam o comboio para Madrid, o dinheiro ao que tinha direito o Brais solicitou no de uma soa vez, assim puderam pagar as pequenas dividas que tinham e fazer as malas para experimentar a procura de trabalho em outros lugares.

A capital da Espanha, Madrid, onde convive gente de origem muito diferente, era unha cidade onde a integração social parecia no inicio doado, e bom sitio onde a criança que Maruxa levava dentro poderia ver o sol, assim que ele apanhou dois bilhetes e em poucos dias, uma vez arrumadas às malas de taxi chegaram ao lugar de partida.

Estava próximo o natal, e nessa situação era melhor ir lá, e não ficar para que os recordos dos tempos passados não façam entristecer o coração, estava a fazer frio mais a ilusão, a necessidade criava forças que esqueciam o negativo e miravam para adiante em positivo.

Ás dez horas da noite o comboio partia com destino a estação de Atocha em Madrid.


Berta e X - I

She stayed on Praia´s dock looking at freighter, named “Virge do Carmo”, when a sailor from the deck calling for her,

- Hi girl! Invite you come into.
- No, thanks. I am looking for ships that going to travel Lisbon.
- This is your ship.
- Why, I don´t have papers, how is the prize?
- No problem. This is the ship and I am the man, we can arrange a good deal.
- When is Europe departing?
- Tonight at ten, but you have to stay here at two, when captain have to go to harbor´s office and I could pick you.
- Good, I think in it.

Berta walks slowly thinking about risks if she boarding on it, all sailors is men and she will be the only one woman aboard, she was chatting with only sailor “the man”, high level risk. At this moment her foot beats a can beer that goes away and drop into bucket´s “False Miracle”, when she is going to pick up heard a voice “One moment what are you doing” “Sorry, I only was trying to …” “I know I know. Are you OK?” “Yes, yes, I am looking for a ship to Europe, but I am without legal documents and no have much money” “Well, I know a mate on Lisbon that help you there and I offer to work aboard on catamaran civil servant, cocking and cleaning. You choose. On five a.m. we have to set sail and on eleven p.m. you have to stay on dock to boarding, I know security guard and you don´t have any problem to go into the ship” “O.K., If I go with yours at eleven I will be stay”

On eleven Berta stays on dock looking at catamaran “False Miracle” and the bald man, who was talking before, offers his hand and helps her to go into.

- This is the ship you need to up.

jueves, 3 de febrero de 2011

Tchubús-Tchabás I - Improve your English

“Improve your English”

Dentro de los elementos o conocimientos que uno trata de aprender a lo largo de su existencia es el aprendizaje de un idioma o lengua distinta a la materna, sin entrar en la distinción que se podría hacer entre el empleo del término “idioma” o “lengua” para mejor referirnos al código lingüístico y reglas que lo regulan, cuyo aprendizaje permite su interiorización, y así entrar en un mundo lingüístico concreto con sus referentes, símbolos, signos y significados, que nos aporta una visión del mundo en base a una ontología basada en el lenguaje que con cada palabra damos sentido a un ser que antes sólo existía como X, siguiendo a Ferrater Mora en “Fundamentos de mi filosofía”.

Lo bueno de aprender idiomas es poder leer libros escritos en los mismos y relacionarse con personas que hablen el mismo, lo cual hará avanzar nuestro conocimiento empírico; de esta forma el aprendizaje de idiomas es a la vez la mejora de una herramienta para nuestro desarrollo intelectual.

Puestos en esta situación ya desde mediados del siglo XX se ha hecho casi imprescindible el aprendizaje del inglés, y superar una autojustificación negativa de incapacidad heredera que tranquiliza la conciencia de un no querer aprender. Aparecen las academias de idiomas y se regula la enseñanza de los mismos dentro del sector público, y surge todo un mundo editorial de libros y métodos que abarcan desde la enseñanza reglada hasta el autoaprendizaje. Aparecen en los kioscos fascículos que incluyen revistas y una película actual con la que uno puede mejorar su inglés, al oír la versión original con subtitulo en inglés y sin subtítulos.

Pero cá en Guinea Bissau podemos encontrar, merced a la expansión del mercado chino, con un dvd que contiene unas diez películas premiadas en la edición de los oscar del año pasado en versión original en inglés y con subtítulos en inglés. La novedad más importante que podemos encontrar en estas ediciones para mejorar nuestro inglés, es que en algún caso lo que expresa el audio no coincide con lo escrito en los subtítulos; esto nos permite mejorar el idioma realizando la práctica de descubrir que palabra oída no coincide con la escrita, como en algunos casos se puede expresar lo mismo de formas distintas ya que aunque no coincidan el audio y los subtítulos la trama no varía.

Bissau 3 de febrero de 2011

domingo, 30 de enero de 2011

Três XII


XII

A Uxia e o Pau

Uxia combinou com o Pau às dezessete horas na praia da Malvarossa, a subida das temperaturas fazia agradável despir-se e deitar-se numa toalha para que o sol nos fornecesse.

Deitada de barriga no chão olhava com os olhos entreabertos o corpo do Pau, ele excitava o seu interior e sentia um formigar no baixo ventre ao mesmo tempo em que a xoxota ficava umedeada. “Teria ele os mesmos sentimentos? Porque não arriscar?”.

Sem pensar mais pôs-se acima dele e depois de dois beijos nos que apenas roçaram os lábios começaram a beijar-se apaixonalmente. Quando pararam ele diz “Obrigado”

“Obrigado?”

“Sim, eu sou moito envergonhado e não sabia que fazer ou dizer porque gosto de ti, estou a endoidecer e já não sabia que fazer, e pensava em não voltar a olhar para ti”

“Uf! Uf! Uf!!! Mas eu estou aqui e gosto de ti. Sei que as carências emocionais das nossas famílias e do entorno, provoquem em nós confusão, dúvidas, desconfiança, não acreditar em quem nos quer e acreditar naquele que nos faz as beiras só para passar um momento misturando fluidos”

Continuaram a beijar-se enquanto a luz do dia dava passo a uma obscuridade iluminada pelo luar sobre o mar.

“A minha mãe demora em voltar, vamos para o meu quarto?”



Maruxa e Brais

Ia para três anos desde aquele primeiro encontro para jantar peixe-espada “torrado”, que foi para o lixo, mas que nos pôs frente a frente, olho a olho, lábio a lábio, queixo a queixo, até que os dois corpos se fundiam num só, entrelaçando as extremidades até a evasão, e o não pensar.

Ia para dois anos e meio de a fogosidade dos seis primeiros meses, passava o tempo, e passava “tão depressa que não se pára a falar com ninguém”, ia para um ano que Maruxa deixara de trabalhar na peixaria, ia para seis meses da gravidade de Maruxa; e estavam a viver nessa quase-normalidade que dá a monotonia do decorrer do tempo, as situações repetem-se dia a dia, obrigando assim a viver no costume.

Mas é moito fina a linha que está a separar o êxito do fracasso, como já dizera Shackleton na sua viagem a Antártida; decaído e com aparença triste assim chegou a almoçar Brais.

- O escritório fecha no fim do mês.

Os anos adicados ao mesmo permitíranlhe pagar a Segurança Social e ter direito a doze meses de ordenado e tempo para procurar outro trabalho, mais a sua idade nâo ser tarefa doada.

....

Berta e X

O trabalho no Tarrafal já era monótono, conhecia o dia a dia da vila, das suas gentes. Depois de uns meses e próxima a chegar a época das chuvas, Berta voltava a sentir a necessidade de trocar, mudar, de continuar o seu percurso, esperar a comunicação da recisâo uma vez rematada a época seca dava-lhe o empurrão necessário para fazer de novo as malas.

Nos últimos meses posso poupar dinhiero suficiente para tentar sair das ilhas caminho da Europa. Esse destino onde vivem bem, o lugar em que poderia ter tudo aquilo que via pela televisão, um bom carro, uma casa com jardim, roupa para cada evento ao que ir, tocar no B. Leza de Lisboa apresentando o seu disco “Cavaquinho blues”, teria diferentes amantes e algum dia voltaria para Châ.

- Bom dia, queria tomar uma bica

- Eh? Que! – exclamou enquanto voltava a realidade do balcão do bar.

- Uma bica, faz favor.

- Não, sinto, mas eu tenho que ir. De a serio, sinto. Até logo.

Deixou em cima do balcão o avental e o pano e saiu caminho do seu quarto no segundo andar. Em quanto tomava um duche ouviu berrar o seu nome pelo chefe do restaurante, quem foi ao local perante as petições do cliente.

- Berta!!!!!

- Não sei que passou. Eu nâo lhe fez nada, só pedi uma bica.

Meia hora depois com a mala preparada, apresentou-se perante o patrão, contou lhe a sua intenção necessidade de seguir caminho <<>>.

Receveu o dinheiro correspondente e depois da despedida, foi à procura de um “aluguer” para a cidade de Praia.

As quatro da tarde estava no cais do porto à procura de uma embarcação caminho da Europa.
...

miércoles, 15 de diciembre de 2010

Kankouran XVII - Aiwa

“Aiwa”

En breve hará tres años que recuperé la relación con Aiwa. Corría el año 93 en Madrid y hacía pocos meses que iniciara el periplo profesional en la capital y un día en Gran Vía se vio cumplido un deseo que ya llevaba meses llamando.

La evolución personal, los cambios de destino y sobre todo la revolución tecnológica con  los avances en microfísica y tecnología de materiales, hizo que nos fuéramos distanciando hasta prácticamente ignorarnos.

Pero todos esos avances o medios no se encuentran del todo accesibles, o más bien nada, en Guinea Bissau, por lo que vuelven inconscientemente a nuestra mente, aquello que nos rodeaba hacía años, que si que de una forma inconsciente se retoma la relación de Aiwa, que sorprendentemente estaba aún disponible.

En Bissau casi todas las noches al ir para cama inicio el reencuentro con Aiwa, a veces con dificultad, pero habla en español, relata las noticias de última hora y debate sobre algo hasta que uno entra en el mundo del sueño que no de los sueños, aunque por momentos es difícil de entender porque le falla la voz y las palabra se entrecortan. Pero poco antes del amanecer ahí continúa para que con dificultad relatar las noticias de primera hora de la mañana.

Aiwa es una radio K7, walkman que a pesar de transcurrir su período de garantía y próximo a cumplir los 18 años o ya cumplidos, al desconocer donde estaba en el 92, que trae a través de sus auriculares hasta el bairro de Luanda las ondas de Radio Nacional de España desde su sede en Las Palmas.

 

Bissau 15 de diciembre de 2010.

 

 

miércoles, 8 de diciembre de 2010

Kankouran XVI - Cardán

“Cardán”

Dentro del guieneense o kriol de Guinea Bissau nos encontramos con la expresión bo karda kabelu empleada para comunicar que alguien, generalmente una mujer, añade o une o sobrepone piezas independientes o una sola pieza de cabello artificial o natural; vamos que va a la peluquería o a la casa de la vecina y se pone unas extensiones o una peluca. Esta actividad es prácticamente inevitable dentro de los actos previos y preparatorios de actos sociales como los casamientos.

Pero lo que en kriol tratan como una añadidura al pelo natural, en español lo emplean para una actividad que se realiza sobre el propio; así cardar es peinar el pelo desde la punta a la raíz para que quede más hueco de acuerdo con el diccionario on line wordreference.com, con el mismo objetivo de mejorar la apariencia física de su cabello ante un acto social y el público en general. Por lo que hasta que llega el momento del evento se trata de proteger el resultado del cardado.

Cá en Bissau hay otro cardán, que al oírlo evoca al cardao que se hacía las mujeres en los años setenta poniéndose los rulos, dándole vueltas al cabello, más este cardán lo que hace es unir los dos ejes de un vehículo con el objetivo de trasmitir el movimiento de rotación del eje delantero al trasero y formando parte del árbol de transmisión permitir que el vehículo se desplace, y que este nos traslade al acto social correspondiente. Pero este cardán también ha de protegerse y prepararlo ya que en caso de rotura de una cruceta, el árbol de transmisión se cae y el vehículo se detiene y uno puede llegar tarde al evento.

Lo mejor es que antes de una boda se revisen y preparen el cardán, karda y cardao, y si falla el primero, la solución es quitar las piezas de la transmisión y empleando las marchas 4 x 4 continuar a una velocidad no superior a ochenta y llegar con la karda.


Bissau, 8 de diciembre.

sábado, 6 de noviembre de 2010

Kankouran XV- Bissau Halloween

“Bissau Halloween”

Desde finales del siglo XX se ha ido trasladando a Europa la celebración de la noche Halloween exportada de US y Canada, para que los jóvenes se disfracen y salgan por la noche con el objeto de amedentrar a viandantes y ocupantes de viviendas, y en algún caso a cambio de algún presente; y así, la noche del 31 de octubre o las del 1 y 2 de noviembre han dejado de ser aquellas en las que se paseaba “A Santa Compaña”, procesión de almas en pena, por los caminos, a cuyas íbamos en Pobra de Trives a la espera de su paso mientras las historias contadas con argumentos basados en lo sobrenatural creaban el ambiente adecuado.

En Guinea Bissau también existe esta tradición, todavía sin importar el merchandising de Halloween.

El día de difuntos, dos de noviembre, la gente se desplaza hasta los cementerios católicos a depositar flores, o lo más habitual, por ser más económicas, coronas con elementos no naturales pero que dan colorido y cumplen el objetivo de ofrecimiento al difunto a un coste ajustado a las posibilidades del ofecerente, y asimismo colocar alguna vela. Ante la tumba permanece el que hace la ofrenda, familiar o amigo o encomendado, y espera hasta que se consuma un poco la vela y antes de marchar procede al quemado de algún elemento de la corona con el objetivo de que esta no sea deseada como objeto de usurpación para su posterior reventa. Mientras algunos niños desde los muros observan la evolución del quemado de las velas.

Llegado el momento oportuno y ya cuando el que ha depositado la vela por lo general alguno de los observadores del muro se mueve a retirar lo que quede de la vela. Más tarde poco después de que la oscuridad impida la visión algún grupo de niños se desplaza por el barrio golpeando dos trozos de metal cantando algo parecido a “Ave Ave María pelamos pedimos no nome de Jesús”, y se desplazan de casa en casa pidiendo.

Pero ya más entrada la noche, pueden aparecer personajes de mayor edad celebrando la noche de difuntos bissauguineana, con un cántico parecido al siguiente:

Pelamor pelamor de Deus
Mansi na rúa como galo grande

Peamor pelamor de Deus
Mansi na rúa como galo grande

Su ca abri nu porta
No na rombau varanda

El cual viene a decir que Por el amor por el amor de Dios/ Amanece en la calle como gallo grande/Si no abres la puerta arramplamos con la balconada. La cosa parece más seria, así que si uno no quiere encontrarse con que le han llevado algo del exterior de la vivienda, como si se tratase de los mismos espíritus que la noche de San Xoán se llevan verjas y carros en Vilanova de Arousa, puede optar por salir y entregar algo o tratar de negociar la entrega para otro año, claro está que la aceptación del aplazamiento no podrá evitar oír alguna expresión con el objeto de potenciar la superstición como “gatu pretu bade bu kama” (un gato negro se oculta bajo tu cama). Ala tu mismo.

Bissau 6 de noviembre

miércoles, 3 de noviembre de 2010

Kankouran XIV- Labakrús

“Laba-krús”

Teresa Montenegro en su obra “Kriol Ten” define esta expresión empleada en Guinea Bissau, como la lluvia que cae a principios de noviembre, por el día de los fieles difuntos, y que se considera que marca el fin del período de lluvias “vem lavar as cruzes dos túmulos e despois vai-se embora de vez”.

Suponemos que con los años ha ido variando el inicio tan preciso de la última lluvia, ya sea porque recurramos al cambio climático para justificar el mismo o porque a nivel temporal dicho día se reajuste con el movimiento de rotación y traslación con los conocidos como años bisiestos, el caso es que a la última lluvia debemos darle un margen de veinticuatro horas ya sea para que comience el día uno de noviembre finalizando el dos, o que se inicie en este y finalice el tres.

Lo preferible para los practicantes de la religión católica es que comience la tarde del uno finalizando la madrugada del dos, de forma que cuando se trasladan al cementerio a depositar las coronas, las tumbas y las cruces están lavadas por acción de la naturaleza. Pero ayer dos de noviembre a las siete de la tarde, ya entrando la oscuridad y después de que las personas se desplazaran al cementerio a depositar las coronas, “o seu limpo” el cielo no presentaba ninguna nube, lo que parecía amenazar que la tradición se cumpliera, mas a partir de la típica hora que sigue a la cena el viento hizo su aparición seguido de “Maria di pe kumpridu”, la lluvia, que continúo hasta la salida del sol del día tres de noviembre.

Así la previsión para 2011 es que la última lluvia se inicie ya entrada la noche del día dos anticipándose veinticuatro horas o reajustándose en el 2012, que es el próximo año bisiesto.

En Bissau a las 19.40 del 3 de noviembre, noche, sin luz de luna y sin saber si hay nubes que amenacen lluvia, si “seu tindji”.

jueves, 28 de octubre de 2010

Kankouran XIII- Modja boka

“Modja boka”

De acuerdo con el diccionario guineense portugués esta expresión significa “estar humedecido; recibir líquido sobre si”, por lo que hay distintas situaciones en las que uno puede acabar en Guinea Bissau modja boka. La habitual es que le sorprenda a uno una tormenta tropical con viento, de forma que uno puede acabar empapado de agua en estado líquido, con independencia del lugar en que se cobije a no ser que sea interior de una construcción o vehículo en buen estado, en donde el agua no puede entrar y por tanto no mojar a lo que se encuentra en el interior.

De vez en cuando, uno acaba modja boka, porque una vez que ha finalizado o bajado de intensidad la lluvia, se desplaza todo confiado por la calle dando pequeños saltos al estilo Jack Nicholson en “Peor imposible”, pero en este caso para esquivar los charcos de mayor tamaño, y un vehículo pasa, y no necesariamente a mucha velocidad pero si con decisión atraviesa un pequeño embalsamiento de agua, la cual sale disparada hacia arriba hasta que por efecto de la gravedad y desplazamiento de proyectiles acaba impactando encima del cuerpo del transeúnte que tanto se esforzaba en no mojarse poco más que hasta el tobillo.

Cá en Guinea Bissau existe la expresión “Utru parti kai riba di pedra, i nasi i seka pabia kau ka modja”, que en una interpretación muy libre, significaría que si te cae un trozo encima de una piedra saldrá seco porque no esta mojado, la piedra es un sólido por tanto no moja. Así también como cosas obvias, dentro de una vivienda no te entrará la lluvia ni en un vehículo no descapotado tampoco. Más estas evidencias a veces aquí son falseadas, lo que permite el avance a la verdad si seguimos el principio de falsabilidad de Karl Popper.

Un primer ejemplo demostrado empíricamente ha sido que en una vivienda ha entrado el agua a través del suelo, o mejor expresado, el agua ha brotado entre las juntas de las baldosas de la vivienda, de forma que uno llega a casa después de una gran tormenta y se encuentra con un charco de agua en el medio de una dependencia, y mira hacia arriba y esta seco, a los lados igual, el agua no caído ha brotado. El agua acumulada en el subsuelo en que se ubica la vivienda y la ausencia de un buen drenaje hace que busque una salida por muy inusual que parezca.

Otro ejemplo, que acabo de poder experimentar, es que desplazándome con el vehículo he llegado a casa modja boka. Después de la correspondiente tormenta uno se desplaza en el vehículo a una velocidad moderada puesto que todavía puede haber en la calle unos veinticinco centímetros de agua, dependiendo de la zona, el aumento de humedad en el interior del vehículo y el cese de la lluvia en el exterior invita a bajar la ventanilla del auto; pero uno no puede relajarse, porque en el momento que estaba próximo a salir de un embalsamiento de agua un “toca toca” (furgonetas dedicadas al trasporte colectivo de personas) entra en la misma con velocidad y decisión, de forma que no provoca que el agua se desplace horizontalmente sino que se eleva iniciando una trayectoria que la lleva a introducirse por la ventanilla del vehículo que circulaba en dirección contraria dejando al conductor modja boka.

Bissau 28 de octubre de 2010

sábado, 16 de octubre de 2010

Kankouran XII - Derechos de autor

“Derechos de autor”

Desde finales del siglo pasado se ha ido extendiendo la aplicación de los derechos de autor y la correspondiente explotación de los mismos, para lo cual la legislación a aplicar abarca situaciones distintas.

Una de ellas es en la que los derechos de explotación de lo que se produce o genera por una persona son de la empresa que lo contrata, al estar esta circunstancia recogida en el mismo contrato.

Si aplicamos esto a los jugadores de fútbol y los clubs que los contratan, es obvio que los goles que consiguen los jugadores suben al marcador de su equipo, y que es éste el que vence el encuentro gracias a los tantos de los que son autores sus jugadores. Pero, ¿que ocurre cuando ese tanto o gol se realiza en propia puerta? Las reglas que rigen dicho juego a nivel mundial indican que dicho tanto o gol debe subir al marcador del equipo atacante en dicha portería, es decir, el marcador reflejará a favor de cada equipo las veces que el balón atraviesa la línea de la portería contra la que cada equipo ataca, con independencia del equipo al que pertenece el autor.

Esto parece ir en contra de una aplicación estricta de los derechos de autor, el gol es realizado por un jugador que pertenece a un equipo que es el que se beneficia de que sea el autor de los tantos, y para eso le paga, por lo que el tanto debe subir siempre al marcador del equipo al que pertenece el jugador, con independencia de la portería. Y así fue como aplicando la legislación de derechos de autor podemos entender como el partido que el 18 de septiembre jugaron el Piñor y el CD Trives en Cea, finalizara con un 1-2 y no un 0-3, puesto que al ser uno de los goles en propia puerta, el árbitro determino que dicho tanto subiera a favor del autor del gol, con independencia de la portería.

Lá Galiza Cá Bissau

Bissau, 16 de octubre 2010

martes, 7 de septiembre de 2010

Kankouran XI- Xis el

“Xis el”

Xis el es como se pronuncia “XL” en los países lusófonos. Lo habitual es que asociemos esta expresión con un sistema de tallar ropa y de forma mas habitual las camisetas; así tenemos la S, M, L, XL y XXL, aunque en determinados mercados la diferencia entre una y otra se centra precisamente en las letras de la etiqueta donde aparece talla.

Recientemente una marca de cervezas portuguesa, Super Bock, ha comercializado un envase para la venta de su producto que denomina XL, que esta disponible en algunos bares de Guinea Bissau, así cuando ubicados en alguno:

- Ke cerveja bu tene?
- Cristal e Xis el
- Bu tene Super Bock?
- Super Bock ka tem, ami tene Xis el

De esta forma nos encontramos con un fenómeno lingüístico y de marketing comercial peculiar.

Con la expansión de la sociedad de consumo se extendió el hecho de que el éxito de determinadas marcas o de sus campañas publicitarias o simplemente haber sido las primeras en comercializar cierto producto, conllevara que se acabase identificando la marca del producto con el mismo producto; lo que implicara la aparición del registro de marcas para evitar usos fraudulentos de las mismas. Ejemplos clásicos son el uso de “aspirina” para referirnos al ácido acetilsalicídico y el “klenex” para referirnos a los pañuelos de papel. Pero en Bissau nos encontramos con que la denominación de un modelo de envase de un producto de una determinada marca ha pasado a sustituir a esta misma y a ser tratada como si fuese una marca distinta “No tengo Super Bock, tengo XL”.

Si se pide una “Xis el” nos proporcionaran una cerveza Super Bock de 500 cc aproximadamente y no una camiseta grande.


En tránsito, 7 de septiembre de 2010

jueves, 2 de septiembre de 2010

Kankouran X- Nâo me cheires a cabeza

“Nâo me cheires a cabeza”

Que en traducción literal es “no me huelas la cabeza”. De todos es sabido que el cuerpo emite una serie de distintos olores que son percibidos en mayor intensidad de acuerdo con el desarrollo olfativo de los que rodean al emisor o el volumen de tráfico olórico en el cruce de distintos olores que la alta temperatura unida un elevado porcentaje de humedad se da en Guinea Bissau.

De las zonas de procedencia clásicas de los olores tenemos los sobacos, zona que se acostumbra vaporear, junto con otras, con colonias que en Bissau existen de todo tipo de marcas y los pies, que trae a la mente la canción del primer long play de Siniestro Total cuyo estribillo era “juegas al pale, te huelen los pies”; más que a alguien le huela la cabeza es algo que sorprende en un primer momento.

Podemos pensar en sentido metafórico, que lo que esta oliendo mal es el estado cada vez mas degenerativo de la masa gris que compone el cerebro y que cada vez se va atrofiando en mayor medida; más ese estado de evolución involución de la mente no se manifiesta a través de la emisión de olores directos desde la cabeza, sino en pautas de comportamiento cada vez mas rutinarias y mecanizadas, dando lugar al deterioro por la falta de uso de las conexiones neuronales.

Más en Guinea Bissau la cabeza puede llegar a oler, también, por el uso de peluca. El hábito de emplear elementos de cabello artificial, que se pueden comprar en supermercados y mercados, y que aprisionan el cabello natural, lo cual unido a las altas temperaturas y la humedad, emiten el correspondiente olor. Esto puede llevar al traste el embellecimiento que produce el uso de la peluca lo cual hace preciso que se lave la misma, puesta en la cabeza, y se le apliquen aceites y acondicionadores a ese cabello artificial y superficial que oculta el propio.

En tránsito a 2 de septiembre de 2010

domingo, 29 de agosto de 2010

Kankouran IX- Rueda

“Rueda”

De acuerdo con lo publicado en wikipedia “La palabra rueda proviene del término latino rota, que procede del proto-indo-europeo rotā-, una forma de la raíz ret- que significa "para rodar, girar"” para lo cual se han de mantener adecuadamente, sobre todos las de los vehículos.

Hemos de preocuparnos de que dispongan de una buena presión de aire, que cá en Guinea Bissau se puede llevar a cabo por 100 francos CFA en distintos puntos callejeros donde asimismo también pueden arreglarte un pinchazo por 2.500, y del dibujo de las ruedas para que están sigan manteniendo una buena adherencia. Pero, la dejadez y la falta de recursos económicos, implica que muchos vehículos empleen neumáticos de segunda mano que unido al estado de las carreteras, hace que los reventones sean una de las causas de accidentes de tráfico y con las consiguientes víctimas.

Más cá hay un elemento que no aparece en los manuales de mantenimiento de los neumáticos de los vehículos y que es el más utilizado en Bissau y que se realiza a diario, nos referimos a su lavado. Diariamente con un cubo lleno de agua y su correspondiente detergente, se sumerge en el líquido un buen cepillo y una vez fuera se dirige hacia las ruedas del vehículo y frota y frota y al cubo y fuera hasta que el “pneu” queda resplandeciente y así las cuatro ruedas, apareciendo el vehículo con su mejor imagen. Pero esta dura escasamente treinta segundos desde que se pone el motor en marcha y el automóvil sale del garaje hasta la calle, en donde el estado de la misma provocado por las lluvias y la ausencia de asfalto, convierte las ruedas brillantes en ruedas embarradas acordes con el entorno.

Las ruedas pueden no estar en su mejor estado para un correcto funcionamiento pero no será porque no se limpien todos los días.

Bissau 29 de agosto de 2010

domingo, 4 de julio de 2010

Kankouran VIII - Economía del afecto y de la obligación

“Economía del afecto y de la obligación”

Henrik Vigh en su obra “Navigating Terrains of War” introduce el concepto de economía del afecto y de la obligación a la hora de explicar la situación de los jóvenes y el funcionamiento en general de la sociedad de Guinea Bissau. Acostumbrados a oír hablar de la economía de mercado en base a transacciones monetarias siempre alejadas de cualquier tipo de afecto, nos sorprende ver que este sea la base del movimiento en determinadas economías.

Cá en Bissau, como en gran parte de los países africanos, no se ha llegado a un nivel de desarrollo de la economía de mercado, tal como la entendemos hoy en día en Europa, y la economía del afecto y de la obligación nos da cierta luz de cómo funcionan. La gran parte de la sociedad no tiene opciones de encontrar un empleo y se pasan el día “dubriando”, y así se acude a aquellas personas con las que se tiene afecto o consideran que les tienen algo de afecto para pedirles dinero y/o a los familiares que están en la obligación de ayudar en lo que se pueda a sus miembros, la cual es mayor cuando el miembro de la familia que tiene posibilidades se encuentra en el extranjero. De esta forma se van creando redes sociales que permiten, con apoyos mutuos, que la economía/mercado de un país continúe y la moneda circule de uno a otro.

Buscando una definición de economía del afecto Tomonmi Tokuori en su artículo “The Economy of Affextion and Local Enterprises in Africa: Empirical Evidence from a Network Study in Burkina Fasso and Senegal” nos remite G. Hyden y su obra “No Shortcuts to Progress: African Development Management in Perspective”(1983) donde define la economía del afecto como “a network of support, communications and interaction among structurally defined groups connected by blood, kin, community or other affinities”.

La terminología de la economía del afecto permite comprender el funcionamiento de los mercados en las sociedades africanas, pero creo que también podríamos emplear este marco teórico para explicar el funcionamiento del “clientelismo” y el surgimiento de los “grupos de presión” (lobby), porque en el fondo son relaciones económicas que surgen del afecto y la obligación.

Por otro lado, también podemos ver como se da también la aparición de una economía del afecto ficticio y de obligación inventada, basadas en la creación de un sentimiento de culpa en el que tiene capacidad monetaria, por poca que sea, y que sería en el primer caso, cuando una organización busca el afecto a través de la muestra de personas en situaciones desesperadas y/o una persona sencillamente solicita dinero empleando todo el arte de que es capaz, y en el segundo caso, la persona ni se molesta en la solicitud, sino que trata de que se le entregue dinero sencillamente porque el otro tiene y el no, así que el primero esta obligado a ofrecerle.

Considero que sería interesante el empleo de la terminología citada para explicar también otros sectores económicos de la sociedad como es el caso de la prostitución, en donde hay y falta mucho afecto y existen muchas obligaciones.

Para finalizar, y como prueba de la “economía del afecto” existente en Bissau, simplemente citar que en el sector servicio de bares, restaurantes y discotecas es habitual oír cuando se dirigen a un camarero utilizar el término “amigo” ¿no es eso una muestra de “afecto”?

Bissau, 4 de julio de 2010

domingo, 27 de junio de 2010

Kankouran VII - Buraku para la Wii

“Buraku para la Wii”

La aparición de la Wii en el mundo de los juegos hizo que el jugador tenga una participación más física en el mismo al enviar las órdenes al juego, no sólo a través de la pulsación de unos botones, sino con el movimiento de las distintas partes del cuerpo. La vivencia de la acción es más real y el jugador siente con mayor vivacidad las situaciones, trasladándose desde el salón de su casa a otros lugares.

En Guinea Bissau con la llegada de las lluvias no es que se pongan de moda los video juegos porque la gente permanezca en sus casas ante una climatología adversa, sino que más bien el juego “Buraku” se inicia y comienzan una serie de situaciones que a lo largo de los próximos meses nos mantendrán atentos y activos.

En la ciudad de Bissau pocas calles están asfaltadas, así que la gran mayoría son de tierra y/o con los restos de asfalto de más de un lustro. Todas tienen sus burakus y alguna que otra cova, más durante la época seca estos están localizados y uno circula habitualmente con la mayor comodidad, esquivándolos o metiéndose en ellos como algo que forma parte inseparable de la circulación, lo cual permite incluso circular en la oscuridad de la noche con cierta tranquilidad.

Pero con la aparición de las lluvias torrenciales, la situación, tamaño y en definitiva la ubicación de los burakus varía, y se da inicio al juego. Uno puede jugar de día a recorrer las distintas calles y re-situar e incluso probar los burakus, esto es muy útil sobre todo para evitar ir en plena lluvia o de noche por alguna zona en la que se ha creado un buraku-cova de más de medio metro en el que el vehículo quedaría atrapado. También uno puede recorrer las calles durante la lluvia y poner a prueba su memoria para no introducir el vehículo en algún buraku, porque el agua que se desplaza por la calle los cubre en su totalidad e impide verlos; por eso en algunas covas uno puede ver como se colocan palos que señalizan la misma cuando toda la calle esta cubierta con varios centímetros de agua; señalar que esta parte del juego también se puede hacer a pie. Con la llegada de la noche y la ausencia de alumbrado en las calles la emoción y dificultad aumenta.

En este juego uno gana cuando llega a su destino sin ningún incidente, y se pierde cuando llega la persona y no el vehículo, que puede que haya quedado en un buraku que antes tenía veinte centímetros y que ahora prácticamente se ha tragado una rueda delantera, o llega la persona con alguna lesión o pérdida material.

Realismo garantizado.

Bissau 27 de junio de 2010

sábado, 12 de junio de 2010

Kankouran VI- Dúbria

“Dúbria”

En los últimos meses estamos viendo como en Europa se inicia el ataque al Estado del Bienestar, manifestado en la búsqueda de una base material no tan vulnerable a los intereses de los grupos financieros e independiente de estos, que sustente esa existencia de bienes y servicios de todo tipo que son accesibles a casi toda la sociedad.

Hasta hace poco el ser humano europeo se hacía visible en esa existencia de necesidades satisfechas y creadas para su satisfacción y mayor beneficio del mercado.

En cambio, cá en Guinea Bissau, el ser humano bissauguineense en mayor parte hace visible su existencia en un estar en dúbria. La ausencia de trabajo y bienes, que puedan satisfacer sus necesidades básicas llevan a que gran parte de la población pase los días sentados en la baranda, hasta que en un momento determinado es preciso dubriar.

De acuerdo con Teresa Montenegro en su obra “Kriol ten” dúbria es “desenrascar-se, safar-se, arranjar-se, sair sozinho de las dificultades”, en definitiva, buscarse la vida, tal como manifiestan JH y WN, o “fazer cualquer coisa para conseguir o que precisar: pedir, roubar, mentir para ter, …” como cuenta BD.

Herik Vigh en su obra “Navigatin terrains of War: Youth and Soldiering in Guinea-Bissau” recoge esta existencia del ser bissauguineense “you dubria to survive” “to dubria with one´s life” como el comportamiento táctico de supervivencia en una sociedad, como esta, en la que los cambios en las esferas de poder son constantes, donde “a confuçâo” es habitual, donde la estabilidad es la inestabilidad, de forma que dubriagem “is tactical praxis as it describes the process of manoeuvring within space demarcated by others”.

Es preciso aprender las técnicas y demás conocimientos suficientes para librarse de las dificultades (dadji) , para salir de una situación en la que se pone en duda el modelo social del Estado del bienestar y donde cada vez el aparato del estado será menos protector y donde el individuo tendrá que ir a dubriar, “na vai vira vira”, para satisfacer sus necesidades.

Bissau 12 de junio de 2010

domingo, 6 de junio de 2010

Kankouran V - Bagabaga, no es vaga que vaga

“Bagabaga, no es vaga que vaga”

Al pasar de la oscuridad a la claridad del rompiente del día, sentado ante un cha de sobre que previamente se había introducido en la tetera con agua, dando lugar a un agua coloreada que dependiendo de la cantidad de sobres y agua conseguimos distintas tonalidades, observo en la parte inferior de la pared que se sitúa justo enfrente a la izquierda de campo visual, sobresalen unas especies de sobras o manchas de humedad, que con origen en el agujero izquierdo de un enchufe mirado de frente, seguían hacía arriba como si fueran algas marinas pegadas a la pared, creando distintas formas.

Abro los ojos para tratar de percibir que es aquello que empieza a vislumbrarse al introducirse la luz natural y con la ayuda de una lámpara, linterna de múltiples bombillas led y batería recargable suple la falta de iluminación eléctrica, se percibe que aquello no es ninguna mancha de humedad sino tierra roja que con escasos milímetros de espesor tiene su origen en uno de los orificios del enchufe y se va expandiendo con distintas ramificaciones por la pared.

Procedemos a su eliminación de la pared o traslado a la parte exterior de la vivienda y confirmamos que se trata de bagabaga, denominación en criol para las termitas. Regresado de nuevo ante el cha, líquido que cada vez se encuentra mas a temperatura ambiente, observo de nuevo como las bagabaga continúan su trabajo y ya han construido un centímetro en el exterior del enchufe, el cual difícilmente volverá a realizar bien su cometido mientras su espacio sea ocupado por las termitas “bagabaga na pegal na un ladu”.

Al final es preciso emplear elementos químicos para lograr su marcha, insecticidas o quemar aceite para motores a la entrada del orificio, por tratarse del interior de una vivienda se opta por la primera opción. Así conseguimos que la bagabaga, que no para de trabajar continúe su vagar por la tierra buscando donde realizar su imparable labor.


NOTA:
Bagabaga: insecto sociable de la orden de los isópteros, termita. “Amitermes meridionales”: en Guinea Bissau hay dos tipos de termitas, las rojas que fabrican morros de grandes dimensiones y de color rojo y las negras, que fabrican morros pequeños, con forma de champiñón gigante y de color gris oscuro. (Diccionario Guieneense-Portugués)

Bissau, 6 de junio de 2010

miércoles, 17 de marzo de 2010

Kankouran IV- Kadjabrandadi


"Kadjabrandadi"

Es uno de los términos empleados en kriol, de acuerdo con el Diccionario Guineense-Portugués, para referirte al comportamiento de alguien que siempre busca nuevas parejas sexuales, se trata de un/una "paka-paka" que es una derivación de "paka" que significa buscar una compañía para relaciones sexuales, y que en una deducción simplista podemos pensar que viene de "pa cá", Ven para aquí !, como expresión citada en un salón del oeste, recordando los far west rodados en Almería, o en otros locales nocturnos; porque ese ir y venir de noche, de un sitio para otro en busca de bebidas y compañías se denomina paka-paka o kadjabrandadi.

Es claro que mucha gente sale a la calle para deambular de un lado para otro, de un pa ca pa llá, sin objetivo definido, otros a introducir en el cuerpo todo tipo de líquidos y sustancias hasta que se encuentren más pa llá que pa cá, otros grupos van a la caza, son buscones o busconas, son "paka". Obvia es la situación que se puede producir si presentamos a Francisca como Paca, que no significa que ella sea una mujer sexualmente accesible a muchos amantes, una "dama di katchumpé".

Otros son como el cuento del hortelano, que ni comen ni dejan comer, que como recoge Teresa Montenegro en Kriol Tem se utiliza la expresión figurada bákia di kunakoi: i ka ta kume karna, i ka ta bibi liti (la garza que acompaña a las vacas: que no come su carne ni bebe su leche).

Y también están los que se encuentran satisfechos con su vida amorosa y no buscan otros "parceiros" gatu fartu ka ta móntia.

Bissau 17 de marzo de 2010

lunes, 15 de marzo de 2010

Kankouran III- Mantenimiento preventivo


"Mantenimiento preventivo"

Hace décadas, a raíz de los estudios que se iniciaron para mejorar los procedimientos y sistemas de producción, y que tanta literatura posterior generó sobre mejoras de gestión, reingeniería de proyectos, introducción y gestión de la calidad, ... que ha permitido que los créditos de formación fluyan y a los alumnos refrescar sus neuronas e interrelacionar con semejantes, comenzó su andadura la defensa de un mantenimiento preventivo frente al correctivo, porque reducía costes al alargar la vida útil de los equipos y evitar paradas de producción inesperadas.

Pero este concepto o idea de acto previo cuyo objetivo es evitar males mayores, no es algo que haya surgido con el desarrollo industrial, si no que es algo existente desde las primeras concepciones mitológicas o supersticiones humanas, aunque si corresponde a la época industrial la racionalización del mismo y su integración en el sistema de lo científico.
Un mantenimiento preventivo consiste en realizar una serie de actuaciones para evitar que determinados actos o circunstancias entorpezcan el funcionamiento habitual de lo que nos rodea en los quehacer diarios, lo cual pasa desde la revisión del vehículo hasta un chequeo médico, en las racionalidades del mundo científico actual, hasta la realización de la "señal de la cruz" dentro de un racionalismo mágico.
En Galicia aún se puede ver a personas que se persignan cuando pasan en Santiago de Compostela delante de un cruceiro, o al atravesar un cruce de caminos, lugar habitual del mal que está dispuesto a entrar en nuestro ser, o frente al mal de ojo. Se realiza el acto de la señal de la cruz como prevención ante un mal funcionamiento que pueda surgir.
Pero nada nos impide aplicar este tipo de mantenimiento preventivo ante elementos que en teoría poseen un funcionamiento mecánico y por tanto inicialmente previsible, pero que no siempre es así. Así hace días hacía espera para realizar el pago de la factura, que debían emitir, de agua que tengo y de luz que no tengo, en las dependencias de la empresa que tiene encomendado dicho cometido, cuando llegó la trabajadora el cargo de dichas tareas; miró para el monitor y a la vez que se sentaba procedía a pulsar el botón de encendido del ordenador llevándose posteriormente la mano a la frente y realizando la señal de la cruz.
Un acto de prevención para tratar que la jornada laboral se desarrollara sin contratiempos, que no existiesen cortes de electricidad, que el programa que hace poco le acababan de instalar funcionase, etc. porque es imposible encontrar una empresa que realice ese cometido de manera eficiente o la relación coste beneficio es elevada.
Quizás dentro de las medidas anticrisis sea conveniente retomar mecanismos con costes iniciales tan bajos porque no aumentan las pérdidas ya existentes y tienen la misma probabilidad de funcionar que otras medidas recubiertas de lenguaje científico racional, que sólo sirven para aplazar el problema de fondo.

Bissau 15 de marzo de 2010


jueves, 25 de febrero de 2010

Kankouran II - Kuma di kurpu

"Kuma di kurpu?"

La traducción literal de esta expresión en kriol es "cómo está tu cuerpo" lo que nos puede llevar a distintas variables según la situación y contexto, desde las de mayor componente sexual, que podría reflejar la escena típica de un trabajador en el alcantarillado de la acera de la calle Serrano de Madrid al paso de una joven con minifalda exclamando como está tu cuerpo mi arma!, hasta otra más inquisitiva y preocupada por la salud de alguien después de recibir algún golpe.

Pero como influido de la filosofía griega el relacionarse en kriol de la Guiné, lleva a emplear el "Kuma di kurpu ?", como un saludo general, equivalente a "How are you ?" "Cómo estás?" o "Ça va?" en donde la pregunta incluye el cuerpo y la mente, el estar en general del ser en ese contexto. Pero no se realiza esa pregunta a todo el mundo, ya que hay personas a los que no se justifica esta preocupación y así se ha transmitido oralmente, y lo recoge Teresa Montenegro en su obra "Kriol ten".

Para aquellos que no arriesgan, que no tratan de realizar otras cosas por miedo o cobardía no se justifica la pregunta, lo cual tiene sentido, ya que no ha realizado nada que pueda haber variado su estado anterior y seguirá estando como estaba antes y antes y antes y antes.

Kobardu nunka ka puntadu "kuma di kurpu?"
Al cobarde nunca se le pregunta "como está (el cuerpo)?"



Bissau 25 de febrero de 2010