jueves, 28 de octubre de 2010

Kankouran XIII- Modja boka

“Modja boka”

De acuerdo con el diccionario guineense portugués esta expresión significa “estar humedecido; recibir líquido sobre si”, por lo que hay distintas situaciones en las que uno puede acabar en Guinea Bissau modja boka. La habitual es que le sorprenda a uno una tormenta tropical con viento, de forma que uno puede acabar empapado de agua en estado líquido, con independencia del lugar en que se cobije a no ser que sea interior de una construcción o vehículo en buen estado, en donde el agua no puede entrar y por tanto no mojar a lo que se encuentra en el interior.

De vez en cuando, uno acaba modja boka, porque una vez que ha finalizado o bajado de intensidad la lluvia, se desplaza todo confiado por la calle dando pequeños saltos al estilo Jack Nicholson en “Peor imposible”, pero en este caso para esquivar los charcos de mayor tamaño, y un vehículo pasa, y no necesariamente a mucha velocidad pero si con decisión atraviesa un pequeño embalsamiento de agua, la cual sale disparada hacia arriba hasta que por efecto de la gravedad y desplazamiento de proyectiles acaba impactando encima del cuerpo del transeúnte que tanto se esforzaba en no mojarse poco más que hasta el tobillo.

Cá en Guinea Bissau existe la expresión “Utru parti kai riba di pedra, i nasi i seka pabia kau ka modja”, que en una interpretación muy libre, significaría que si te cae un trozo encima de una piedra saldrá seco porque no esta mojado, la piedra es un sólido por tanto no moja. Así también como cosas obvias, dentro de una vivienda no te entrará la lluvia ni en un vehículo no descapotado tampoco. Más estas evidencias a veces aquí son falseadas, lo que permite el avance a la verdad si seguimos el principio de falsabilidad de Karl Popper.

Un primer ejemplo demostrado empíricamente ha sido que en una vivienda ha entrado el agua a través del suelo, o mejor expresado, el agua ha brotado entre las juntas de las baldosas de la vivienda, de forma que uno llega a casa después de una gran tormenta y se encuentra con un charco de agua en el medio de una dependencia, y mira hacia arriba y esta seco, a los lados igual, el agua no caído ha brotado. El agua acumulada en el subsuelo en que se ubica la vivienda y la ausencia de un buen drenaje hace que busque una salida por muy inusual que parezca.

Otro ejemplo, que acabo de poder experimentar, es que desplazándome con el vehículo he llegado a casa modja boka. Después de la correspondiente tormenta uno se desplaza en el vehículo a una velocidad moderada puesto que todavía puede haber en la calle unos veinticinco centímetros de agua, dependiendo de la zona, el aumento de humedad en el interior del vehículo y el cese de la lluvia en el exterior invita a bajar la ventanilla del auto; pero uno no puede relajarse, porque en el momento que estaba próximo a salir de un embalsamiento de agua un “toca toca” (furgonetas dedicadas al trasporte colectivo de personas) entra en la misma con velocidad y decisión, de forma que no provoca que el agua se desplace horizontalmente sino que se eleva iniciando una trayectoria que la lleva a introducirse por la ventanilla del vehículo que circulaba en dirección contraria dejando al conductor modja boka.

Bissau 28 de octubre de 2010

sábado, 16 de octubre de 2010

Kankouran XII - Derechos de autor

“Derechos de autor”

Desde finales del siglo pasado se ha ido extendiendo la aplicación de los derechos de autor y la correspondiente explotación de los mismos, para lo cual la legislación a aplicar abarca situaciones distintas.

Una de ellas es en la que los derechos de explotación de lo que se produce o genera por una persona son de la empresa que lo contrata, al estar esta circunstancia recogida en el mismo contrato.

Si aplicamos esto a los jugadores de fútbol y los clubs que los contratan, es obvio que los goles que consiguen los jugadores suben al marcador de su equipo, y que es éste el que vence el encuentro gracias a los tantos de los que son autores sus jugadores. Pero, ¿que ocurre cuando ese tanto o gol se realiza en propia puerta? Las reglas que rigen dicho juego a nivel mundial indican que dicho tanto o gol debe subir al marcador del equipo atacante en dicha portería, es decir, el marcador reflejará a favor de cada equipo las veces que el balón atraviesa la línea de la portería contra la que cada equipo ataca, con independencia del equipo al que pertenece el autor.

Esto parece ir en contra de una aplicación estricta de los derechos de autor, el gol es realizado por un jugador que pertenece a un equipo que es el que se beneficia de que sea el autor de los tantos, y para eso le paga, por lo que el tanto debe subir siempre al marcador del equipo al que pertenece el jugador, con independencia de la portería. Y así fue como aplicando la legislación de derechos de autor podemos entender como el partido que el 18 de septiembre jugaron el Piñor y el CD Trives en Cea, finalizara con un 1-2 y no un 0-3, puesto que al ser uno de los goles en propia puerta, el árbitro determino que dicho tanto subiera a favor del autor del gol, con independencia de la portería.

Lá Galiza Cá Bissau

Bissau, 16 de octubre 2010

martes, 7 de septiembre de 2010

Kankouran XI- Xis el

“Xis el”

Xis el es como se pronuncia “XL” en los países lusófonos. Lo habitual es que asociemos esta expresión con un sistema de tallar ropa y de forma mas habitual las camisetas; así tenemos la S, M, L, XL y XXL, aunque en determinados mercados la diferencia entre una y otra se centra precisamente en las letras de la etiqueta donde aparece talla.

Recientemente una marca de cervezas portuguesa, Super Bock, ha comercializado un envase para la venta de su producto que denomina XL, que esta disponible en algunos bares de Guinea Bissau, así cuando ubicados en alguno:

- Ke cerveja bu tene?
- Cristal e Xis el
- Bu tene Super Bock?
- Super Bock ka tem, ami tene Xis el

De esta forma nos encontramos con un fenómeno lingüístico y de marketing comercial peculiar.

Con la expansión de la sociedad de consumo se extendió el hecho de que el éxito de determinadas marcas o de sus campañas publicitarias o simplemente haber sido las primeras en comercializar cierto producto, conllevara que se acabase identificando la marca del producto con el mismo producto; lo que implicara la aparición del registro de marcas para evitar usos fraudulentos de las mismas. Ejemplos clásicos son el uso de “aspirina” para referirnos al ácido acetilsalicídico y el “klenex” para referirnos a los pañuelos de papel. Pero en Bissau nos encontramos con que la denominación de un modelo de envase de un producto de una determinada marca ha pasado a sustituir a esta misma y a ser tratada como si fuese una marca distinta “No tengo Super Bock, tengo XL”.

Si se pide una “Xis el” nos proporcionaran una cerveza Super Bock de 500 cc aproximadamente y no una camiseta grande.


En tránsito, 7 de septiembre de 2010

jueves, 2 de septiembre de 2010

Kankouran X- Nâo me cheires a cabeza

“Nâo me cheires a cabeza”

Que en traducción literal es “no me huelas la cabeza”. De todos es sabido que el cuerpo emite una serie de distintos olores que son percibidos en mayor intensidad de acuerdo con el desarrollo olfativo de los que rodean al emisor o el volumen de tráfico olórico en el cruce de distintos olores que la alta temperatura unida un elevado porcentaje de humedad se da en Guinea Bissau.

De las zonas de procedencia clásicas de los olores tenemos los sobacos, zona que se acostumbra vaporear, junto con otras, con colonias que en Bissau existen de todo tipo de marcas y los pies, que trae a la mente la canción del primer long play de Siniestro Total cuyo estribillo era “juegas al pale, te huelen los pies”; más que a alguien le huela la cabeza es algo que sorprende en un primer momento.

Podemos pensar en sentido metafórico, que lo que esta oliendo mal es el estado cada vez mas degenerativo de la masa gris que compone el cerebro y que cada vez se va atrofiando en mayor medida; más ese estado de evolución involución de la mente no se manifiesta a través de la emisión de olores directos desde la cabeza, sino en pautas de comportamiento cada vez mas rutinarias y mecanizadas, dando lugar al deterioro por la falta de uso de las conexiones neuronales.

Más en Guinea Bissau la cabeza puede llegar a oler, también, por el uso de peluca. El hábito de emplear elementos de cabello artificial, que se pueden comprar en supermercados y mercados, y que aprisionan el cabello natural, lo cual unido a las altas temperaturas y la humedad, emiten el correspondiente olor. Esto puede llevar al traste el embellecimiento que produce el uso de la peluca lo cual hace preciso que se lave la misma, puesta en la cabeza, y se le apliquen aceites y acondicionadores a ese cabello artificial y superficial que oculta el propio.

En tránsito a 2 de septiembre de 2010

domingo, 29 de agosto de 2010

Kankouran IX- Rueda

“Rueda”

De acuerdo con lo publicado en wikipedia “La palabra rueda proviene del término latino rota, que procede del proto-indo-europeo rotā-, una forma de la raíz ret- que significa "para rodar, girar"” para lo cual se han de mantener adecuadamente, sobre todos las de los vehículos.

Hemos de preocuparnos de que dispongan de una buena presión de aire, que cá en Guinea Bissau se puede llevar a cabo por 100 francos CFA en distintos puntos callejeros donde asimismo también pueden arreglarte un pinchazo por 2.500, y del dibujo de las ruedas para que están sigan manteniendo una buena adherencia. Pero, la dejadez y la falta de recursos económicos, implica que muchos vehículos empleen neumáticos de segunda mano que unido al estado de las carreteras, hace que los reventones sean una de las causas de accidentes de tráfico y con las consiguientes víctimas.

Más cá hay un elemento que no aparece en los manuales de mantenimiento de los neumáticos de los vehículos y que es el más utilizado en Bissau y que se realiza a diario, nos referimos a su lavado. Diariamente con un cubo lleno de agua y su correspondiente detergente, se sumerge en el líquido un buen cepillo y una vez fuera se dirige hacia las ruedas del vehículo y frota y frota y al cubo y fuera hasta que el “pneu” queda resplandeciente y así las cuatro ruedas, apareciendo el vehículo con su mejor imagen. Pero esta dura escasamente treinta segundos desde que se pone el motor en marcha y el automóvil sale del garaje hasta la calle, en donde el estado de la misma provocado por las lluvias y la ausencia de asfalto, convierte las ruedas brillantes en ruedas embarradas acordes con el entorno.

Las ruedas pueden no estar en su mejor estado para un correcto funcionamiento pero no será porque no se limpien todos los días.

Bissau 29 de agosto de 2010

domingo, 4 de julio de 2010

Kankouran VIII - Economía del afecto y de la obligación

“Economía del afecto y de la obligación”

Henrik Vigh en su obra “Navigating Terrains of War” introduce el concepto de economía del afecto y de la obligación a la hora de explicar la situación de los jóvenes y el funcionamiento en general de la sociedad de Guinea Bissau. Acostumbrados a oír hablar de la economía de mercado en base a transacciones monetarias siempre alejadas de cualquier tipo de afecto, nos sorprende ver que este sea la base del movimiento en determinadas economías.

Cá en Bissau, como en gran parte de los países africanos, no se ha llegado a un nivel de desarrollo de la economía de mercado, tal como la entendemos hoy en día en Europa, y la economía del afecto y de la obligación nos da cierta luz de cómo funcionan. La gran parte de la sociedad no tiene opciones de encontrar un empleo y se pasan el día “dubriando”, y así se acude a aquellas personas con las que se tiene afecto o consideran que les tienen algo de afecto para pedirles dinero y/o a los familiares que están en la obligación de ayudar en lo que se pueda a sus miembros, la cual es mayor cuando el miembro de la familia que tiene posibilidades se encuentra en el extranjero. De esta forma se van creando redes sociales que permiten, con apoyos mutuos, que la economía/mercado de un país continúe y la moneda circule de uno a otro.

Buscando una definición de economía del afecto Tomonmi Tokuori en su artículo “The Economy of Affextion and Local Enterprises in Africa: Empirical Evidence from a Network Study in Burkina Fasso and Senegal” nos remite G. Hyden y su obra “No Shortcuts to Progress: African Development Management in Perspective”(1983) donde define la economía del afecto como “a network of support, communications and interaction among structurally defined groups connected by blood, kin, community or other affinities”.

La terminología de la economía del afecto permite comprender el funcionamiento de los mercados en las sociedades africanas, pero creo que también podríamos emplear este marco teórico para explicar el funcionamiento del “clientelismo” y el surgimiento de los “grupos de presión” (lobby), porque en el fondo son relaciones económicas que surgen del afecto y la obligación.

Por otro lado, también podemos ver como se da también la aparición de una economía del afecto ficticio y de obligación inventada, basadas en la creación de un sentimiento de culpa en el que tiene capacidad monetaria, por poca que sea, y que sería en el primer caso, cuando una organización busca el afecto a través de la muestra de personas en situaciones desesperadas y/o una persona sencillamente solicita dinero empleando todo el arte de que es capaz, y en el segundo caso, la persona ni se molesta en la solicitud, sino que trata de que se le entregue dinero sencillamente porque el otro tiene y el no, así que el primero esta obligado a ofrecerle.

Considero que sería interesante el empleo de la terminología citada para explicar también otros sectores económicos de la sociedad como es el caso de la prostitución, en donde hay y falta mucho afecto y existen muchas obligaciones.

Para finalizar, y como prueba de la “economía del afecto” existente en Bissau, simplemente citar que en el sector servicio de bares, restaurantes y discotecas es habitual oír cuando se dirigen a un camarero utilizar el término “amigo” ¿no es eso una muestra de “afecto”?

Bissau, 4 de julio de 2010

domingo, 27 de junio de 2010

Kankouran VII - Buraku para la Wii

“Buraku para la Wii”

La aparición de la Wii en el mundo de los juegos hizo que el jugador tenga una participación más física en el mismo al enviar las órdenes al juego, no sólo a través de la pulsación de unos botones, sino con el movimiento de las distintas partes del cuerpo. La vivencia de la acción es más real y el jugador siente con mayor vivacidad las situaciones, trasladándose desde el salón de su casa a otros lugares.

En Guinea Bissau con la llegada de las lluvias no es que se pongan de moda los video juegos porque la gente permanezca en sus casas ante una climatología adversa, sino que más bien el juego “Buraku” se inicia y comienzan una serie de situaciones que a lo largo de los próximos meses nos mantendrán atentos y activos.

En la ciudad de Bissau pocas calles están asfaltadas, así que la gran mayoría son de tierra y/o con los restos de asfalto de más de un lustro. Todas tienen sus burakus y alguna que otra cova, más durante la época seca estos están localizados y uno circula habitualmente con la mayor comodidad, esquivándolos o metiéndose en ellos como algo que forma parte inseparable de la circulación, lo cual permite incluso circular en la oscuridad de la noche con cierta tranquilidad.

Pero con la aparición de las lluvias torrenciales, la situación, tamaño y en definitiva la ubicación de los burakus varía, y se da inicio al juego. Uno puede jugar de día a recorrer las distintas calles y re-situar e incluso probar los burakus, esto es muy útil sobre todo para evitar ir en plena lluvia o de noche por alguna zona en la que se ha creado un buraku-cova de más de medio metro en el que el vehículo quedaría atrapado. También uno puede recorrer las calles durante la lluvia y poner a prueba su memoria para no introducir el vehículo en algún buraku, porque el agua que se desplaza por la calle los cubre en su totalidad e impide verlos; por eso en algunas covas uno puede ver como se colocan palos que señalizan la misma cuando toda la calle esta cubierta con varios centímetros de agua; señalar que esta parte del juego también se puede hacer a pie. Con la llegada de la noche y la ausencia de alumbrado en las calles la emoción y dificultad aumenta.

En este juego uno gana cuando llega a su destino sin ningún incidente, y se pierde cuando llega la persona y no el vehículo, que puede que haya quedado en un buraku que antes tenía veinte centímetros y que ahora prácticamente se ha tragado una rueda delantera, o llega la persona con alguna lesión o pérdida material.

Realismo garantizado.

Bissau 27 de junio de 2010